Normalmente el Servicio Médico atiende todos los días de 9.00 a 17.00 horas, excepto los sábados, domingos y días de fiesta. | UN | وهي تفتح في العادة من الساعة ٠٠/٩ حتى الساعة ٠٠/١٧ كل يوم عدا أيام السبت واﻷحد وأيام العطلة. |
La Comisión Consultiva observa con preocupación que el número de juicios y días de sesión en el año 2000 será inferior a la estimación inicial para este año. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن عدد المحاكمات وأيام انعقاد الجلسات في عام 2000 سيكون أقل مما قُدّر أصلا للسنة. |
De seguir así las cosas, el campo de batalla creará desiertos de aflicción y días de tinieblas. | UN | وإذا استمر الإرهاب، ستتمخض ميادين المعارك عن صحارى من الأسى وأيام مظلمة. |
Objetivo para 2008: Reducción del 25% del número de protestas y días de huelga en relación con 2007 | UN | الهدف لعام 2008: تقليص عدد الاحتجاجات وأيام الإضراب بنسبة 25 في المائة مقارنة مع عام 2007 |
El cambio con respecto a las prestaciones de repatriación y días de vacaciones no utilizados se considera un cambio en la política contable. | UN | ويعتبر التغيير فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية. |
Antes de 2009, el pasivo acumulado por prestaciones de repatriación y días de vacaciones no utilizados se registraban basándose en los costos actuales sin descuentos u otros ajustes. | UN | قبل عام 2009، سُجلت الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو تسويات أخرى. |
"Noches de descanso para ti y días de tranquilidad son los deseos que te expreso con mis saludos afectuosos. | Open Subtitles | ليالي مريحة وأيام من الهدوء أتمناها لك مع إخلاصي لك |
En ambos años, tras largas horas y días de consultas con muchos miembros, llegué supuestamente a la conclusión de que no era posible lograr un consenso respecto de la agenda futura, por lo que yo no estaba en situación de formular ninguna recomendación sustantiva al respecto. | UN | وفي كلتا هاتين السنتين، وبعد ساعات طويلة وأيام طويلة من المشاورات مع كثير من الأعضاء، توصلت إلى استنتاج هو أن توافق الآراء على جدول الأعمال المقبل ليس في متناول يدنا ولهذا لم يكن في وسعي ان أقدم أية توصيات موضوعية. |
I. Descanso, tiempo libre, limitación del horario de trabajo y días de fiesta remunerados | UN | طاء - وقت الراحة والفراغ من العمل وتحديد ساعات العمل وأيام العطلة المدفوعة الأجر |
243. El artículo 8 de la Ley de salarios regula el pago del trabajo realizado en días festivos y días de descanso. | UN | 243- وتنص المادة 8 من قانون الأجور على دفع أجور العمل في أيام العطل الوطنية وأيام الاستراحة. |
:: Adopción de iniciativas, según convenga, encaminadas a garantizar el acceso a los niños afectados por la guerra, incluso la determinación de días de inmunización, ceses del fuego temporarios y días de tranquilidad. | UN | :: إطلاق مبادرات، حيثما كان ذلك مناسبا، لتأمين الوصول إلى الأطفال المتأثرين بالحروب بما في ذلك، أيام التحصين وعمليات الوقف المؤقت لإطلاق النار وأيام الهدوء |
El sistema de gestión de conferencias y producción de documentos cuenta ahora con un enlace con la guía de programación de las asignaciones de interpretación y puede generar informes sobre asignaciones y días de trabajo de los intérpretes. | UN | وأصبح نظام إدارة إنتاج الوثائق والمؤتمرات موصولا بدليل برنامج الانتداب للترجمة الشفوية، ويمكن أن يعطي تقارير عن انتدابات المترجمين الشفويين وأيام عملهم. |
El Estado de Liechtenstein presta apoyo a la Asociación de Guarderías Infantiles por medio de una contribución fija según el número de plazas y días de cuidado, y sufraga una parte del déficit de funcionamiento restante. | UN | وتقدم دولة لختنشتاين الدعم لرابطة الرعاية النهارية بمساهمة ثابتة، وفقا لعدد الأماكن وأيام الرعاية، وتتحمل جزءا من باقي العجز التشغيلي. |
A causa de la distancia geográfica y los distintos horarios de oficina y días de trabajo, no pueden evitarse las demoras en las comunicaciones entre el Oficial Médico Jefe y el Jefe de Servicios Administrativos. | UN | ونظرا للمسافة الجغرافية واختلاف ساعات وأيام العمل، لا يمكن تفادي حدوث تأخيرات في الاتصالات بين رئيس الخدمات الطبية وكبير الموظفين الإداريين. |
El Director/Jefe de Apoyo a la Misión suele definir el número de horas y días de trabajo en un mes. | UN | وعادة ما يحدد مدير/رئيس دعم البعثة عدد ساعات العمل وأيام العمل في الشهر. |
El Director o el Jefe de Apoyo a la Misión definen normalmente el número de horas y días de trabajo de cada mes. | UN | وعادة ما يحدد مدير/رئيس دعم البعثة عدد ساعات العمل وأيام العمل في الشهر. |
El Director o el Jefe de Apoyo a la Misión definen normalmente el número de horas y días de trabajo de cada mes. | UN | وعادة ما يحدد مدير/رئيس دعم البعثة عدد ساعات العمل وأيام العمل في الشهر. |
Lejos de ser reiteraciones, los 40 proyectos de resolución aprobados, nueve de los cuales son nuevos, son el resultado de intensas negociaciones, así como de horas y días de ansiedad ante la posibilidad de que no se llegara al consenso. | UN | وبعيداً عن أن تكون مكررة، فإن مشاريع القرارات الأربعين المعتمدة، منها تسعة جدد، هي نتاج مفاوضات مكثفة وساعات وأيام من القلق لاحتمال عدم التوصل إلى توافق في الآراء. |
Considera que los eventos culturales, festivales, conferencias, seminarios y días de rememoración ofrecen un espacio para el diálogo intercultural y la interacción, y deben alentarse como medio importante de despertar la conciencia y sensibilizar a la población. | UN | وتعتقد أن تنظيم مناسبات ثقافية، ومهرجانات، ومؤتمرات، وحلقات دراسية، وأيام تذكارية يتيح مجالاً للحوار والتفاعل فيما بين الحضارات، وينبغي تشجيع ذلك كوسيلة هامة لزيادة الوعي وتوعية السكان. |
9. Observaciones generales y días de debate general. | UN | 9- التعليقات العامة وأيام المناقشة العامة. |