"y dar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإعطاء
        
    • وإذكاء
        
    • ومنحها
        
    • وإعلانها
        
    • وأن تتيح
        
    • ولإعطاء
        
    • وأن يمكن
        
    • ورفع مستوى الوعي بها
        
    Esos programas tienen por finalidad crear empleos, impartir capacitación, mejorar los sistemas de educación y dar a los jóvenes una mejor imagen de sí mismos. UN وتهدف هذه البرامج إلى إيجاد فرص عمل وتوفير التدريب وتحسين نظام التعليم وإعطاء الشباب صورة أفضل عن أنفسهم.
    El propósito de la entrevista es cumplimentar un cuestionario y dar a la policía la oportunidad de evaluar si la relación es genuina o falsa. UN والغرض من المقابلة. ملؤ استمارة استبيان وإعطاء الشرطة فرصة لتقييم ما إذا كانت العلاقة صادقة أو زائفة.
    Dadas las muchas leyes que rigen el matrimonio y el divorcio en Kenya, cabría preguntarse si el Gobierno tiene previsto promulgar disposiciones para armonizar las leyes existentes y dar a la mujer casada el derecho a escoger su apellido. UN ونظرا لتعدد القوانين التي تنظم الزواج والطلاق في كينيا، فإنها تتساءل عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لسنّ تشريعات لتحقيق الاتساق في القوانين الحالية وإعطاء المرأة المتزوجة الحق في اختيار اسم أسرتها.
    Ese documento debería distribuirse ampliamente para fomentar el debate y dar a conocer mejor la Convención, su aplicación y su supervisión, en el seno del Gobierno, el Parlamento y el público en general, incluidas las ONG interesadas. UN وينبغي توزيع تلك الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش وإذكاء الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها لدى الحكومة والبرلمان والجمهور العام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Es preciso que se cumplan las recomendaciones de la Junta de Auditores y dar a esta tarea la prioridad que merece (SP-96-001-16). UN ١٥٢ - من الضروري الامتثال لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات ومنحها اﻷولوية التي تستحقها (SP-96-001-16).
    24.2 La secretaría servirá de contacto central directo para recibir y dar a conocer la adhesión de Estados u organizaciones de integración económica regional al instrumento internacional. UN 24/2- تعمل الأمانة كجهة اتصال مركزي مباشر لتلقي توقيعات الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية وإعلانها.
    El OSACT deberá debatir pormenorizadamente el informe y dar a las Partes y organizaciones interesadas las máximas facilidades para hacer observaciones. UN وينبغي للهيئة الفرعية أن تناقش التقرير بالتفصيل وأن تتيح للأطراف والمنظمات المعنية بالأمر فرصة كاملة لإبداء التعليقات.
    Sobre esa base, se deben aplicar mejores políticas para estimular un fuerte crecimiento económico y dar a las personas, sobre todo a los jóvenes, la garantía de un mañana mejor. UN وعلى هذا الأساس، يجب تنفيذ سياسات أفضل لحفز النمو الاقتصادي وإعطاء الناس، وخاصة الشباب، ضمانة لمستقبل أفضل.
    En el plano nacional es necesario examinar y revisar las políticas de desarrollo agrícola y dar a este sector mayor prioridad. UN وثمة حاجة على المستويات الوطنية إلى استعراض سياسات التنمية الزراعية وتنقيحها وإعطاء هذا القطاع أولوية أكبر.
    Derecha, ir y dar a las damas un grito, para conseguir un plan en conjunto. Open Subtitles الحق، اذهب وإعطاء السيدات يصرخون، الحصول على خطة معا.
    Conscientes de que esta situación no puede perdurar, desde esta tribuna hacemos un llamamiento sincero a todos aquellos que de buena voluntad desean construir un hoy y un mañana mejores para los hijos de Haití y dar a ese país, que es nuestro, una oportunidad para que pueda iniciar nuevamente el camino hacia el progreso. UN وإذ ندرك أن هذه الحالة لا يمكن أن تستمر، فإننا نبعث من هذه المنصة نداء صادقا الى جميع الراغبين بحسن نية في بناء حيــاة افضــل اليــوم ومستقبلا ﻷطفال هايتي وإعطاء بلدنا فرصة لتجديد مسيرته صوب التقدم.
    Ese acuerdo dará vida a una meta que se fijó por primera vez hace muchos años en los Acuerdos de Camp David: proteger la seguridad de Israel y dar a los palestinos en toda la Ribera Occidental el control sobre su vida cotidiana. UN ومن شأن ذلك الاتفاق أن يحقق هدفا وضع قبل سنوات عديدة في اتفاقات كامب ديفيد ألا وهو حماية أمن إسرائيل وإعطاء الفلسطينيين في جميع أنحاء الضفة الغربية السيطرة على حياتهم اليومية.
    Al establecer una norma internacionalmente acordada sobre las armas químicas y dar a la comunidad internacional los medios de hacerla cumplir, la Convención sobre las armas químicas representa una medida importante en los empeños colectivos por erradicar las armas de destrucción en masa. UN وتمثل معاهدة اﻷسلحة الكيميائية، بوضعها قاعدة متفقا عليها دوليا بشــأن اﻷسلحة الكيميائيــة وإعطاء المجتمــع الدولي وسيلـة ﻹنفاذها، خطـوة كبيرة فــي المسعى الجماعي ﻹزالة أسلحة الدمار الشامل.
    En este siglo la humanidad ha comenzado a buscar en forma colectiva la respuesta a la pregunta más importante que se ha venido formulando: cómo poner fin a las guerras y dar a todos los habitantes del planeta Tierra la oportunidad de vivir en paz y prosperidad. UN وفي هذا القرن بدأت البشرية البحث على نحو جماعي عن إجابة للسؤال الرئيسي الذي ما فتئت تطرحه على نفسها، وهو عن كيفية وضع حد للحروب وإعطاء جميع شعوب كوكب اﻷرض فرصة للحياة في سلم وازدهار.
    Sobre la base de sus recomendaciones, el Gobierno se propone introducir normas para reglamentar la práctica, el uso y el comercio de medicamentos tradicionales chinos para salvaguardar la salud pública y dar a las personas que ejercen la medicina tradicional china un régimen profesional oficial. UN وعلى أساس توصياتها، تعتزم الحكومة سنّ تشريع لتنظيم تعاطي الأدوية الصينية التقليدية واستعمالها والمتاجرة بها بغية المحافظة على الصحة العامة، وإعطاء ممتهني الطب الصيني التقليدي مركزاً مهنيا قانونيا.
    En particular, los Estados deben presentar un mayor número de candidatas para puestos en la Organización y dar a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos la oportunidad de encontrar candidatas para los puestos vacantes. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تقدم الدول عددا أكبر من المرشحات للوظائف في المنظمة وإعطاء مكتب إدارة الموارد البشرية فرصة العثور على مرشحات لشغل الوظائف الشاغرة.
    Se debería dar amplia difusión a ese documento a fin de fomentar el debate y dar a conocer mejor la Convención, su aplicación y su supervisión en el Gobierno y el Parlamento y entre el público en general, incluidas las ONG interesadas. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش وإذكاء الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على جميع مستويات الإدارة وفي صفوف الجمهور عموماً، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    b) Sensibilizar a los encargados de la formulación de políticas y dar a conocer las cuestiones de la vulnerabilidad y la adaptación; UN (ب) توعية واضعي السياسات العامة وإذكاء الوعي بقضايا مدى الأثر والتكيف؛
    Es preciso que se cumplan las recomendaciones de la Junta de Auditores y dar a esta tarea la prioridad que merece (párr. 152). UN من الضروري الامتثــال لتوصيــات مجلس مراجعي الحسابات ومنحها اﻷولويـة التي تستحقها )الفقرة ٢٥١(.
    X.2 La secretaría servirá de contacto central directo para recibir y dar a conocer la adhesión de Estados u organizaciones de integración económica regional al presente instrumento internacional; UN عاشرا - 2 ستعمل الأمانة كجهة اتصال مركزي مباشر لتلقي توقيعات الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على هذا الصك الدولي وإعلانها.
    El plazo debe estar en proporción con la complejidad del proyecto y dar a los posibles competidores tiempo suficiente para formular sus propuestas. UN وينبغي أن تتناسب تلك الفترة مع درجة تعقد المشروع وأن تتيح للمنافسين المرتقبين من الوقت ما يمكنهم من صوغ اقتراحاتهم .
    Esa reforma es urgente para poder encontrar formas innovadoras de aplicar los principios de la responsabilidad de proteger y dar a las naciones más pobres una voz eficaz en la adopción de decisiones compartidas. UN وهذا إصلاح ملحّ من أجل إيجاد سبل ابتكارية لتنفيذ مبادئ المسؤولية عن الحماية ولإعطاء الأمم الأفقر صوتا فعالا في عملية صنع القرار المشتركة.
    La reunión de examen también había de servir de mecanismo de examen y presentación de informes sobre el proceso de seguimiento, ayudar a la comunidad internacional a que reconociera debidamente los cambios positivos logrados, y dar a los Estados participantes la oportunidad para explicar los obstáculos que habían encontrado. UN ويتوخى في الاجتماع الاستعراضي أن يصبح أيضا بمثابة آلية للإبلاغ والاستعراض لعملية المتابعة، وأن يساعد المجتمع الدولي على الإقرار الصحيح بما يتحقق من تطورات إيجابية، وأن يمكن الدول المشاركة من تقديم مخطط للعقبات التي تواجهها.
    Las familias propietarias de bosques y las comunidades locales que operan como parte del entramado social en las zonas rurales y en cooperación con otras partes interesadas e implicadas pueden buscar y dar a conocer las nuevas oportunidades de mercado. UN والأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات ممن يعملون كجزء من شبكة اجتماعية في المناطق الريفية، وبالتعاون مع سائر الأطراف المهتمة والمعنية، يملكون القدرة على السعي وراء الفرص الجديدة في السوق ورفع مستوى الوعي بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus