Expertos judiciales, de fiscalía y de aplicación de la ley han seleccionado los materiales. | UN | وجرى تحديد مواد مختارة من جانب خبراء في مجالات القضاء والنيابة العامة وإنفاذ القانون. |
La UNOMIG sigue basando la seguridad y la incolumidad de su personal y sus bienes en las estructuras administrativas y de aplicación de la ley locales. | UN | ٢٨ - ولا تزال البعثة تعتمد على الهياكل المحلية لﻹدارة وإنفاذ القانون فيما يتعلق بأمن وسلامة أفرادها وممتلكاتها. |
La debilidad de los marcos jurídicos y de las instituciones judiciales y de aplicación de la ley se ha traducido en la impunidad crónica de los autores en muchas zonas de conflicto. | UN | وقد تسبب ضعف الأطر القانونية ومؤسسات العدالة وإنفاذ القانون في جعل إفلات الجناة من العقاب ظاهرة مزمنة في العديد من مناطق النزاع. |
Reconociendo que la lucha contra todas las formas de corrupción requiere amplios marcos anticorrupción e instituciones sólidas a todos los niveles, especialmente a nivel local, capaces de adoptar medidas eficaces de prevención y de aplicación de la ley, de conformidad con la Convención, en particular sus capítulos II y III, | UN | وإذ تسلم بأن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب شبكات متكاملة لمكافحة الفساد ومؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، وفقا للاتفاقية، ولا سيما الفصلان الثاني والثالث منها، |
Después de 10 años de un sistema " paralelo " (clandestino) de gestión y administración, todos los órganos paralelos de los albaneses de Kosovo, ejecutivo, legislativo, judicial y de aplicación de la ley, incluidos los denominados " ministerios " del autoproclamado " gobierno provisional " cesaron todas sus funciones y dejaron de existir oficialmente. | UN | وبعد 10 سنوات من ممارسة أسلوب " مواز " أو سري للحكم والإدارة، توقفت جميع الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية وهيئات إنفاذ القانون الموازية التابعة لألبان كوسوفو عن العمل واختفت من الوجود رسميا، بما فيها ما يسمى بـ " الوزارات " في " الحكومة المؤقتة " المعلنة ذاتيا. |
ii) Integración de iniciativas sanitarias, sociales y de aplicación de la ley en las políticas nacionales en materia de drogas; | UN | `2` إدماج المبادرات الصحية والاجتماعية والمتعلقة بإنفاذ القانون في السياسات الوطنية المتعلقة بالمخدرات؛ |
En segundo lugar, debemos proporcionar apoyo periódico e inmediato en relación con el acceso de las mujeres y las niñas a las instituciones de justicia y de aplicación de la ley. | UN | 47 - وثانيا، يجب أن نقدم دعما منتظما وفوريا فيما يتعلق بإمكانية وصول النساء والفتيات إلى مؤسسات العدالة وإنفاذ القانون. |
i) Proporcionar una capacidad de policía y de aplicación de la ley coherente para la puesta en marcha de nuevas operaciones de paz dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos; | UN | ' 1` توفير قدرات متماسكة من عنصري الشرطة وإنفاذ القانون في مرحلة بدء العمل لعمليات السلام الجديدة التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية؛ |
Las deliberaciones se centraron en los mecanismos policiales y de aplicación de la ley en un Chipre unido, tanto a nivel federal como a nivel de las entidades federadas o Estados constituyentes. | UN | وركزت المناقشات على ترتيبات حفظ الأمن العام وإنفاذ القانون في قبرص الموحدة على الصعيد الاتحادي وكذلك على صعيد الوحدات الاتحادية وصعيد الدولتين المكونتين للاتحاد. |
Las operaciones de la FIAS en colaboración con los órganos del Afganistán brindaron acceso a actividades de desarrollo y de aplicación de la ley cuyo objetivo es proporcionar alternativas viables y sostenibles en reemplazo de los cultivos ilícitos. | UN | وأفسحت العمليات المشتركة بين القوات الأفغانية والقوة الدولية المجال لجهود التنمية وإنفاذ القانون التي تهدف إلى توفير بدائل عملية ومستدامة للزراعات غير المشروعة. |
Las mujeres ocupan un 10% de los puestos de la administración pública y altos cargos en el gobierno, el poder judicial, la administración y los servicios diplomático y de aplicación de la ley, así como en las fuerzas armadas. | UN | وتشغل النساء 10 في المائة من جميع الوظائف الحكومية ويشغلن مناصب رفيعة في الحكومة والهيئة القضائية والخدمات الإدارية والدبلوماسية وإنفاذ القانون والقوات المسلحة. |
Se consideró que en varios países la adscripción de funcionarios a distintos organismos públicos y de aplicación de la ley en cuyo mandato se previera la lucha contra la corrupción favorecía la cooperación y la coordinación interinstitucional y contribuía al funcionamiento eficaz de esas entidades. | UN | ارتُئي أنَّ إعارة الموظفين فيما بين مختلف وكالات الحكومة وإنفاذ القانون التي لها ولاية في مكافحة الفساد تُعزِّز التعاون والتنسيق بين الوكالات وتُسهِم في كفاءة عمل هذه الوكالات في عدة ولايات قضائية. |
Otro orador pidió que se aplicaran políticas multidisciplinarias que contuvieran componentes interrelacionados de prevención y de aplicación de la ley, de conformidad con lo exigido por la Convención. | UN | ودعا متكلم آخر إلى تنفيذ سياسات متعددة التخصصات تشمل عنصريّ المنع وإنفاذ القانون المتداخلين، وذلك تماشيا مع متطلبات الاتفاقية. |
Reconociendo que la lucha contra todas las formas de corrupción requiere amplios marcos anticorrupción e instituciones sólidas a todos los niveles, especialmente a nivel local, capaces de adoptar medidas eficaces de prevención y de aplicación de la ley, de conformidad con la Convención, en particular sus capítulos II y III, | UN | وإذ تسلم بأن مكافحة الفساد بجميع أشكاله تقتضي توافر أطر شاملة لمكافحة الفساد ومؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، وفقا للاتفاقية، ولا سيما الفصلان الثاني والثالث منها، |
Recordando que la lucha contra todas las formas de corrupción requiere instituciones sólidas a todos los niveles, especialmente a nivel local, que sean capaces de adoptar medidas preventivas y de aplicación de la ley eficaces, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y en particular con sus capítulos II y III, | UN | وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلّب مؤسسات قوية على جميع الصعد، بما في ذلك الصعيد المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وخاصة الفصلين الثاني والثالث، |
La Comisión considera que es necesario realizar inversiones a corto, a medio y a largo plazo en la capacidad de los organismos judiciales y de aplicación de la ley competentes del Líbano en esferas concretas de conocimiento técnico. | UN | وترى اللجنة أنه من الضروري الاستثمار في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة في قدرة الأجهزة القضائية ووكالات إنفاذ القانون اللبنانية المعنية في مجالات محددة من الخبرة التقنية. |
Un plan de acción en curso, que reúne a todos los organismos militares y de aplicación de la ley en una acción estratégica, ya ha contribuido considerablemente a eliminar y reducir los delitos relacionados con las drogas. | UN | وفي إطار خطة عمل جارية تجمـــع بين جميـــع اﻷجهزة العسكرية وأجهزة إنفاذ القانون في إطار عمل استراتيجي، حققنا بالفعل أثرا كبيرا في ميدان قمع الجريمة المتصلة بالمخدرات وخفضها. |
a) Medidas jurídicas y de aplicación de la ley | UN | (أ) التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القوانين |
La Comisión revisó toda su plantilla, elaboró un nuevo presupuesto y descripciones de empleo apropiadas, y contrató a nuevos funcionarios con especialidades en varias disciplinas, en particular poniéndose en contacto con instituciones internacionales judiciales y de aplicación de la ley y con Estados miembros. | UN | 106 - وقد استعرضت اللجنة ملاك موظفيها بأكمله ووضعت ميزانية جديدة وتوصيفات وظيفية مناسبة وعينت عددا من الموظفين الجدد ذوي الاختصاصات المتعددة، بوسائل منها الاتصال بالمؤسسات القضائية الدولية ومؤسسات إنفاذ القانون الدولية والدول الأعضاء. |
La cooperación entre los países de origen, de tránsito y de destino es también fundamental, y Liechtenstein colabora estrechamente con las autoridades judiciales y de aplicación de la ley en los países vecinos. | UN | وأن التعاون بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد من الأمور الجوهرية أيضا، وأن ليختنشتاين تعمل عن كثب مع السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في البلدان المجاورة. |