"y de asistencia judicial recíproca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • وطلبات المساعدة القانونية
        
    • وتبادل المساعدة القانونية
        
    • وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة
        
    :: seguir haciendo todo lo posible para que los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca se lleven a cabo en el menor tiempo posible; UN :: مواصلة بذل أقصى الجهود لضمان إتمام إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر فترة ممكنة؛
    :: seguir esforzándose por garantizar que los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca se lleven a cabo en el menor tiempo posible; UN :: مواصلة بذل قصارى الجهد لضمان تنفيذ إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر مدة ممكنة؛
    25. El Instituto ha proseguido su labor encaminada a ultimar sus proyectos en materia de extradición y de asistencia judicial recíproca. UN 25- واصل المعهد متابعة جهوده لاستكمال المراحل النهائية من مشروع وضع صكين بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    iii) Elaborando una guía práctica para facilitar la redacción, transmisión y ejecución de solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca conforme a lo dispuesto en los artículos 16 y 18 de la Convención contra la Delincuencia Organizada, en los casos en que la Convención sea la base jurídica de la solicitud; UN `3` وضع دليل عملي لتيسير صوغ طلبات التسليم وطلبات المساعدة القانونية وإرسالها وتنفيذها عملا بالمادتين 16 و18 من اتفاقية الجريمة المنظّمة، في الحالات التي تستخدم فيها هذه الاتفاقية كأساس قانوني للطلب؛
    Además, la Subdivisión elaboró guías prácticas para la formulación eficaz de solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN ووضع الفرع فضلا عن ذلك أدلة عملية لصياغة طلبات فعّالة لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    En particular, se señaló la necesidad de tener en cuenta los derechos humanos al tramitar las peticiones de extradición y de asistencia judicial recíproca, así como a la importancia de dar un trato justo al proceder a la congelación de activos de personas sospechosas de participar en la comisión de actos terroristas. UN ويشمل ذلك الإشارة إلى ضرورة وضع حقوق الإنسان في الاعتبار أثناء معالجة الطلبات المتعلقة بالترحيل وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة فضلاً عن أهمية ضمان المعاملة العادلة في تجميد أصول الأشخاص الذين يُعتقد أنهم قد تورطوا في ارتكاب أعمال إرهابية.
    Respuestas al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada: preguntas sobre si se estipulaba el requisito de la doble incriminación para acceder a solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بمدى اشتراط ازدواجية التجريم للموافقة على طلبات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة
    En estrecha colaboración con las autoridades centrales, la UNODC preparó y publicó una guía práctica para la formulación eficaz de solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca para los Estados Miembros de la Comisión del Océano Índico. UN وأعد المكتب ونشر، بالتعاون الوثيق مع السلطات المركزية، دليلاً عملياً لإعداد طلبات فعّالة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة لفائدة الدول الأعضاء في لجنة المحيط الهندي.
    :: sistematizar y aprovechar mejor las estadísticas o, a falta de ellas, ejemplos de casos que indiquen la duración de los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca para evaluar su eficiencia y eficacia; UN :: منهجة الإحصاءات والاستفادة منها على أفضل وجه، أو، في غياب تلك الإحصاءات، الاستعانة بحالات نموذجية تُبيّن مدة إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة لتقييم مدى كفاءة تلك الإجراءات؛
    El Iraq es signatario del Acuerdo Árabe de Riad sobre Cooperación Judicial y de varios acuerdos bilaterales en los que se definen métodos de cooperación en materia de extradición y de asistencia judicial recíproca. UN :: إنَّ العراق أحد الموقِّعين على اتفاقية الرياض العربية بشأن التعاون القضائي بالإضافة إلى العديد من الاتفاقيات الثنائية التي تحدد طرائق التعاون بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    En estrecha colaboración con las autoridades centrales, la UNODC presta apoyo para la difusión y el uso del compendio con miras a presentar solicitudes eficaces de extradición y de asistencia judicial recíproca a los miembros de la Comisión del Océano Índico. UN ويدعم المكتب، بالتعاون الوثيق مع السلطات المركزية، نشر الملخص واستخدامه لإعداد طلبات فعّالة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة لأعضاء لجنة المحيط الهندي.
    :: Creación de un sistema de registro de la cooperación internacional, así como formularios modelo de extradición y de asistencia judicial recíproca para los Estados requirentes, así como directrices internas para el personal sobre cómo atender las solicitudes de cooperación internacional. UN :: وضع نظام لحفظ سجلات التعاون الدولي، وكذلك نماذج لطلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة من أجل الدول الطالبة ومبادئ توجيهية داخلية للموظفين بشأن كيفية التعامل مع طلبات التعاون الدولي.
    En el Sahel, la UNODC continúa prestando apoyo a la plataforma judicial regional para facilitar los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca entre los países participantes en la plataforma. UN وفي منطقة الساحل، واصل المكتب دعم البرنامج القضائي الإقليمي لتيسير إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة بين الدول المشتركة في البرنامج.
    Ha prestado asistencia a los Estados Miembros para establecer relaciones convencionales, en particular a partir de los manuales revisados sobre modelos de tratados y de legislación en materia de extradición y de asistencia judicial recíproca en cuestiones penales. UN وما برح المكتب يقدم المساعدة للدول الأعضاء في مجال تطوير العلاقات التعاهدية، لا سيما بالاعتماد على الأدلة المنقحة بشـأن المعاهدات النموذجية والقوانين النموذجية لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    :: Estudiar si una modificación legislativa con miras a que la Dirección de Encausamientos Públicos ejerza las funciones de autoridad central aumentaría la eficiencia; asimismo, considerar la posibilidad de crear una unidad especializada para tramitar los casos de extradición y de asistencia judicial recíproca. UN :: النظر فيما إذا كان من شأن تعديل القانون لتحديد مديرية النيابة العامة بمثابة السلطة المركزية أن يعزز الكفاءة؛ والنظر أيضاً في إنشاء وحدة متخصصة للتعامل مع قضايا تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Creación de un sistema de registro de la cooperación internacional, así como de modelos de extradición y de asistencia judicial recíproca para los Estados requirentes, así como directrices internas para el personal sobre cómo atender las solicitudes de cooperación internacional; UN :: وضع نظام لحفظ سجلات التعاون الدولي، وكذلك نماذج لطلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة من أجل الدول الطالبة، ومبادئ توجيهية داخلية للعاملين بشأن كيفية التعامل مع طلبات التعاون الدولي.
    La Oficina ha elaborado manuales sobre los tratados modelo de extradición y de asistencia judicial recíproca de las Naciones Unidas, que pueden utilizarse para promover el logro de los objetivos de la resolución 1373 (2001). UN أصدر المكتب كتيبات عن نماذج معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة التي يمكن استخدامها لتحسين أهداف القرار 1373 (2001). جهات الاتصال
    12. También se preguntó a cada Estado si en su ordenamiento jurídico interno figuraba el requisito de la doble incriminación para acceder a solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca (véase la figura 13). UN 12- وطُلب إلى كل دولة أيضا أن تبين مدى اشتراط مبدأ ازدواجية التجريم في إطارها القانوني المحلي للموافقة على طلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة (انظر الرسم البياني 13).
    i) ¿Cómo pueden promoverse las consultas y el contacto directo entre las autoridades durante todas las etapas del proceso de solicitud y concesión de extradiciones y de asistencia judicial recíproca? UN (ط) كيف يمكن تشجيع التشاور والاتصال المباشر بين السلطات في جميع مراحل إجراءات طلبات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة والموافقة عليها؟
    :: Estudiar la posibilidad de simplificar y agilizar los procedimientos y los requisitos probatorios, a fin de permitir que las solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca sean gestionadas con eficiencia y eficacia. Esto podría incluir la adopción de un sistema de gestión de solicitudes y directrices internas; UN :: النظر في تبسيط وترشيد الإجراءات ومتطلبات الإثبات لإتاحة التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين وطلبات المساعدة القانونية المتبادلة بكفاءة وفعالية، بما يمكن أن يشمل اعتماد نظام لإدارة الطلبات واعتماد مبادئ توجيهية داخلية.
    Porcentajes correspondientes a los acuerdos bilaterales de extradición y de asistencia judicial recíproca firmados entre países de una misma región y con países de otras regiones UN النسبة المئوية لاتفاقات التسليم وتبادل المساعدة القانونية الثنائية المبرمة بين البلدان الواقعة داخل كل منطقة وخارجها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus