Esta cooperación ha ayudado a los países pobres a encontrar soluciones adecuadas, sostenibles y de bajo costo a sus problemas. | UN | وقد ساعد مثل هذا التعاون البلدان الفقيرة في إيجاد حلول لمشاكلها مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة. |
La colección de Documentos de Acción Familiar ha permitido que la Fundación disponga de un instrumento muy rápido y de bajo costo que nos permite divulgar nuestras propuestas. | UN | وقد أتاح لنا جمع ورقات العمل بشأن العمل من أجل الأسرة، أن نمتلك تحت تصرف المؤسسة أداة سريعة ومنخفضة التكلفة فعلا، تتيح رواج مقترحاتنا. |
En este contexto, se subrayó el potencial de las estrategias que entrañaban la adopción de medidas " útiles en todo caso " y de bajo costo. | UN | وفي هذا السياق جرى التشديد على وضع استراتيجيات منخفضة التكلفة ولا يؤسف لنتائجها. |
En los últimos decenios, debido al éxito del sector de minerales en la satisfacción de la demanda, ha habido una oferta considerable y de bajo costo que ha estimulado el consumo y por consiguiente la demanda. | UN | وبسبب نجاح صناعة المعادن في تلبية الطلب في العقود اﻷخيرة، كان هناك عرض وفير ومنخفض التكلفة يحفز الاستهلاك ومن ثم الطلب. |
Todas las empresas deben estar obligadas a registrarse oficialmente con las autoridades de una forma sencilla y de bajo costo. | UN | وينبغي أن يطلب من جميع المؤسسات التجارية أن تقوم بعملية تسجيل رسمي لدى السلطات بطريقة بسيطة وقليلة التكلفة. |
- Proporcionar a toda la población del Iraq servicios médicos eficaces, seguros y de bajo costo que satisfagan sus necesidades. | UN | ● توفير أدوية ناجعة وآمنة ومنخفضة التكاليف ومقدور على شرائها، لتلبية احتياجات جميع سكان العراق. |
Israel seguirá compartiendo tecnologías agrícolas eficientes y de bajo costo con otros países, como ya está haciendo en colaboración con el Gobierno de Ghana, donde trabaja con propietarios de pequeñas parcelas para aplicar métodos de cultivo sostenibles en la producción de cítricos. | UN | وقال إن إسرائيل ستواصل تقاسم التكنولوجيات الزراعية المتسمة بالكفاءة وانخفاض التكلفة مع البلدان الأخرى، كما تفعل الآن في شراكة مع حكومة غانا حيث تعمل مع صغار الملاك على استخدام طرق الزراعة المستدامة في مجال إنتاج الموالح. |
Es imprescindible trabajar en pro de la aplicación de ese acuerdo con el fin de conseguir un mejor acceso a medicamentos eficaces y de bajo costo y productos farmacéuticos conexos. | UN | ويتحتم العمل على تنفيذ ذلك الاتفاق لتحسين فرص الحصول على الأدوية المنخفضة التكلفة والمنتجات الصيدلانية ذات الصلة. |
La reducción de la brecha tecnológica puede acelerar el progreso saltando etapas en la adopción de soluciones de desarrollo innovadoras y de bajo costo. | UN | فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة. |
La mayoría de esas defunciones pueden evitarse, pues existen soluciones simples y de bajo costo. | UN | وغالبية هذه الوفيات يمكن تفاديها بالنظر إلى أنه توجد لها بالفعل حلول بسيطة ومنخفضة التكلفة. |
i) Proseguir los esfuerzos para fortalecer los servicios y medios de transporte en los planos nacional y local, prestando especial atención a la protección ambiental, la seguridad y las soluciones innovadoras de uso eficiente de la energía y de bajo costo en materia de transporte. | UN | `١` مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز خدمات النقل ومرافقه على كل من الصعيدين الوطني والمحلي، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية البيئة والسلامة وابتكار حلول للنقل تتسم بكفاءة الطاقة ومنخفضة التكلفة. |
Tras una extensa reevaluación de la política del UNICEF, se preparó un documento de estrategia en el que se fija como objetivo la autosuficiencia en la producción de vacunas y el suministro de vacunas mejores y de bajo costo para los niños de los países más pobres. | UN | وبعد إعادة تقييم واسعة النطاق لسياسة اليونيسيف، جرى إصدار ورقة استراتيجية تستهدف تحقيق الاكتفاء الذاتي في انتاج اللقاحات وتوفير لقاحات محسنة ومنخفضة التكلفة في البلدان اﻷكثر عوزا. |
- Proporcionar a toda la población del Iraq servicios médicos eficaces, seguros y de bajo costo, que satisfagan sus necesidades; | UN | * توفير أدوية فعالة ومأمونة ومنخفضة التكلفة وبثمن معقول للوفاء باحتياجات سكان العراق في مجملهم. |
La labor de la organización se centra principalmente en la elaboración, ejecución y expansión de programas educativos sostenibles y de bajo costo sobre la diabetes, dirigidos a los niños y jóvenes vulnerables que viven con diabetes de tipo 1 en América Latina. | UN | تركز أعمال المنظمة أساسا على تنمية وتنفيذ ونمو البرامج المستدامة منخفضة التكلفة للتوعية بشأن مرض السكري. |
ii) Utilización de las comunicaciones móviles por satélite y otras tecnologías nuevas, incluidos los satélites livianos y de bajo costo en órbitas no geoestacionarias | UN | `٢` استخدامات الاتصالات الساتلية المتنقلة وغيرها من التكنولوجيات الجديدة ، بما في ذلك السواتل الخفيفة منخفضة التكلفة التي تدور في مدارات غير ثابتة بالنسبة لﻷرض |
Desde 1963, en Namibia ha existido una Ley de mantenimiento, que ofrece un procedimiento sencillo y de bajo costo para garantizar el mantenimiento del niño. | UN | ومنذ عام ١٩٦٣، كان لدى ناميبيا قانون للنفقة ينص على إجراء بسيط ومنخفض التكلفة لضمان النفقة. |
32. La revolución de las telecomunicaciones había cambiado el modo en que se desarrollaba la actividad comercial, dado que el intercambio de información y de servicios resultaba instantáneo y de bajo costo. | UN | ٢٣- وقد غيﱠرت ثورة الاتصالات طرق أداء اﻷعمال التجارية، إذ أصبح تبادل المعلومات والخدمات اﻵن آليا ومنخفض التكلفة. |
El programa " La Calle de mi Barrio " demuestra cómo mejoras de la infraestructura física sencillas y de bajo costo pueden mejorar la calidad de vida, la autoestima y la confianza en el futuro de las personas que viven en zonas de bajos ingresos. | UN | يبين برنامج " لاكايي دي مي باريو " الكيفية التي يمكن بها من خلال إدخال تحسينات بسيطة وقليلة التكلفة على البنية التحتية المادية رفع مستوى نوعية الحياة والاعتداد بالنفس والثقة بالمستقبل للأشخاص الذين يعيشون في المناطق المنخفضة الدخل. |
Los progresos en la reducción de la mortalidad infantil han sido demasiado lentos. Esto es especialmente deplorable habida cuenta de la existencia de tecnologías e intervenciones eficaces y de bajo costo. | UN | والتقدم في تخفيض معدل الوفيات بين اﻷطفال الرضع كان بطيئا أكثر من اللازم، وهذا أمر يؤسف له وخاصة في هذا الوقت الذي تتوفر فيه تكنولوجيات وتدخلات فعالة ومنخفضة التكاليف. |
Tal vez la Comisión desee considerar la forma de recaudar fondos para patrocinar estudios destinados a investigar la viabilidad de desarrollar soluciones innovadoras de uso suficiente de la energía y de bajo costo en materia de transporte que beneficien a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ١٤ - قد تود اللجنة النظر في كيفية جمع اﻷموال للقيام بدراسات تتعلق ببحث جدوى وضع حلول ابتكارية للنقل قائمة على الاقتصاد في استهلاك الطاقة وانخفاض التكلفة تعود بالنفع على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
:: Seguir dando prioridad a los agricultores en pequeña escala y prestar apoyo a sus actividades encaminadas a promover la conciencia ambiental y tecnologías simples y de bajo costo. | UN | :: مواصلة إيلاء الأولوية لصغار الزراع، ودعم جهودهم الرامية إلى تعزيز الوعي البيئي والتكنولوجيات البسيطة المنخفضة التكلفة. |
Otra razón por la cual las cartas inteligentes pueden ser de interés para las PYMES es que ofrecen una manera relativamente fácil y de bajo costo de generar información sobre la solvencia crediticia, cuya ausencia es uno de los obstáculos que limita el acceso al crédito de las PYMES. | UN | وثمة سبب آخر يجعل البطاقات الذكية موضع اهتمام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هو أنها توفر طريقة سهلة ورخيصة نسبياً لتوليد معلومات سجل الائتمان، التي يعتبر عدم توفرها من بين القيود التي تحد من سبل حصول هذه المشاريع على الائتمانات. |
Bajo un proyecto para promover materiales de construcción adecuados y de bajo costo así como para mejorar las técnicas de construcción, se construyeron 10 casas muestra y se apoyó y capacitó a pequeños empresarios para que se establecieran en la comunidad para producir comercialmente materiales de construcción de bajo costo. | UN | وتحت مشروع محدد لتعزيز مواد البناء المناسبة والمنخفضة الكلفة وتقنيات التشييد المحسنة، تم إنشاء عشرة مساكن نموذجية، وتدريب ومساعدة صغار المتعهدين لتوطيد أنفسهم في المجتمع المحلي لغرض الانتاج التجاري لمواد البناء الرخيصة. |
La utilización de fondos de inversión cotizados es una alternativa eficaz para la aplicación rápida y de bajo costo de la asignación de activos tácticos. | UN | ويتسم استخدام صناديق المؤشرات المتداولة بفعالية في مجال التوزيع التكتيكي للأصول بسرعة وبتكلفة منخفضة. |
c) Colaboración con NanoRacks: NanoRacks es una empresa estadounidense que está ejecutando un programa normalizado y de bajo costo para enviar experimentos a la Estación Espacial Internacional (EEI) por períodos de hasta un mes. | UN | (ج) NanoRacks، وهي شركة في الولايات المتحدة تعمل على إنشاء برنامج منمَّط قليل التكلفة لإرسال تجارب إلى المحطة الفضائية الدولية لمدد تصل إلى شهر واحد. |
Los sistemas portátiles de defensa antiaérea son sumamente letales, fáciles de ocultar y de bajo costo. | UN | ونظم الدفاع الجوي المحمولة يدويا فتاكة للغاية وسهلة الإخفاء وغير مكلفة. |
Entre esas ventajas se encuentran comunicaciones mundiales rápidas, fiables y de bajo costo, que en la mayoría de los casos están más seguras contra la intercepción o la vigilancia exteriores que los métodos más tradicionales. | UN | وتشمل المزايا الاتصالات العالمية السريعة والموثوقة والقليلة التكلفة التي هي في معظم الحالات في مأمن أكثر من الوسائل التقليدية من أن يُعتَرض سبيلها أو تُراقب من الخارج. |
Como afirmó la OCDE, es un desafío especial permitir que los países en desarrollo aprovechen plenamente las distintas opciones existentes en materia de producción menos contaminante, que varían de modificaciones de procesos relativamente simples y de bajo costo a inversiones más avanzadas y costosas para las tecnologías de prevención de la contaminación. | UN | وكما ذكرت ذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن ثمة تحد خاص يتمثل في تمكين البلدان النامية من الاستفادة استفادة كاملة من مختلف خيارات الانتاج اﻷقل تلويثا، المتراوحة بين التغيير البسيط نسبيا والمنخفض التكلفة للعمليات وبين الاستثمار المتطور واﻷكثر كلفة في تكنولوجيات منع التلوث. |
Por ejemplo, el ACNUR ha reforzado las iniciativas de protección innovadoras y de bajo costo adoptadas a escala local en Filipinas, como la designación de la aldea de Nalapaan como " zona de paz " , un lugar donde todas las partes se comprometen a no enfrentarse. | UN | وقد عززت المفوضية مثلاً مبادرات الحماية الإبداعية المنخفضة والمتدنية الكلفة المنبثقة عن القاعدة الشعبية في الفلبين على غرار مبادرة تعيين قرية نالابان " منطقة سلام " أي منطقة يتفق جميع الأطراف على عدم القتال فيها. |