6/30-E Erradicación de la pobreza en los Estados miembros de la OCI menos adelantados y de bajos ingresos | UN | بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل |
Erradicación de la pobreza en los Estados miembros de la OCI menos adelantados y de bajos ingresos | UN | القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل |
Erradicación de la pobreza en los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica menos adelantados y de bajos ingresos | UN | بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل |
La mayor parte de las delegaciones acogieron con agrado la prioridad que se había concedido a los países más necesitados, concretamente a los países menos adelantados y de bajos ingresos. | UN | ورحب معظم الوفود باﻷولوية التي تولى للبلدان اﻷكثر احتياجا، وعلى وجه التحديد، أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل. |
La mayor parte de las delegaciones acogieron con agrado la prioridad que se había concedido a los países más necesitados, concretamente a los países menos adelantados y de bajos ingresos. | UN | ورحب معظم الوفود باﻷولوية التي تولى للبلدان اﻷكثر احتياجا، وعلى وجه التحديد، أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل. |
Segundo, los jóvenes pobres y de bajos ingresos, que no pueden participar en el sistema de seguros de salud, no reciben cuidados médicos ni asistencia. | UN | ثانيا، لا يحصل الشباب من الفقراء ومنخفضي الدخل غير القادرين على المشاركة في نظام التأمين الصحـــي على أية رعاية أو معونة طبية. |
El programa se concibió concretamente para llegar a los grupos desfavorecidos y de bajos ingresos, con el objetivo de reducir las disparidades de manera eficaz. | UN | والبرنامج مصمم على وجه التحديد للوصول إلى الفئات المحرومة والمنخفضة الدخل، بهدف الفعالية في الحد من التباينات. |
En un período de dos años, se ha incrementado en un 45% la asistencia a las familias pobres y de bajos ingresos de las Bahamas. | UN | ففي غضون عامين، زادت المساعدة المقدمة للأسر الفقيرة والمنخفضة الدخل في جزر البهاما بنسبة 45 في المائة. |
Las remesas también representan un gran porcentaje del PIB de los países pequeños y de bajos ingresos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تلك التحويلات تشكل حصة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الصغيرة والمنخفضة الدخل. |
Gracias al acceso sostenible a la microfinanciación, los hogares pobres y de bajos ingresos tienen la oportunidad de aumentar sus ingresos. | UN | والإمكانيات المستدامة للحصول على تمويل للمشاريع الصغيرة تتيح للأسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل فرصة زيادة مداخيلها. |
6/31-E Erradicación de la pobreza en los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica menos adelantados y de bajos ingresos | UN | قرار رقم 6/31 - أق بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل |
Sin embargo, los países en desarrollo pequeños y de bajos ingresos exigen la adopción de medidas especiales, en particular la creación de mercados regionales más amplios, ya que los mercados más pequeños y los bajos ingresos continúan obstaculizando la creación de una demanda interna viable. | UN | غير أن البلدان النامية الصغيرة والمنخفضة الدخل تحتاج إلى تدابير خاصة، تشمل إنشاء أسواق إقليمية أكبر، نظراً إلى استمرار الأسواق الأصغر حجماً والدخل المنخفض في إعاقة توليد طلب محلي مستدام. |
Este resultado podría ser catastrófico para las economías en desarrollo en su conjunto, y para los países en desarrollo pequeños y de bajos ingresos, en particular, ya que las exportaciones representan más del 50% de su producto interno bruto (PIB). | UN | وقد يكون أثر ذلك مدمِّرا على البلدان ذات الاقتصاد النامي بشكل عام، وعلى البلدان النامية الصغيرة والمنخفضة الدخل بشكل خاص، لأن الصادرات تشكِّل أكثر من 50 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Un acceso mejorado a los mercados de los países desarrollados, especialmente para los productos de los países menos adelantados y de bajos ingresos, puede ayudar a estos países a atraer IED. | UN | ومن شأن تحسين وصول المنتجات إلى أسواق البلدان المتقدمة، وخاصة منتجات أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل، أن يساعد هذه البلدان على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le complace observar que la Organización sigue centrando sus actividades en los países menos adelantados y de bajos ingresos, en particular los del África subsahariana. | UN | وأعرب عن سروره بما يلاحظه من استمرار التركيز على أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل، وخصوصا في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
19. Un mejor acceso a los mercados de los países desarrollados, especialmente para los productos de los países menos adelantados y de bajos ingresos, puede ayudar a estos países a atraer IED. | UN | 19- ومن شأن تحسين وصول المنتجات إلى أسواق البلدان المتقدمة، وخاصة منتجات أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل، أن يساعد هذه البلدان على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El FNUDC invertiría en instituciones de microfinanciación y en las dependencias de microfinanciación de los bancos comerciales que deseen empezar a prestar servicios financieros a clientes pobres y de bajos ingresos. | UN | سوف يستثمر الصندوق في مؤسسات التمويل المتناهي الصغر وفي وحدات التمويل المتناهي الصغر بالمصارف التجارية التي ترغب في دخول مجال تقديم خدمات مالية للعملاء الفقراء ومنخفضي الدخل. |
Grupo 6 sobre “Clientes pobres y de bajos ingresos: examen de sus necesidades financieras” | UN | الحلقة 6 حول " العملاء الفقراء ومنخفضي الدخل: التعرف على احتياجاتهم المالية " |
El Comité observa con preocupación la elevada tasa de aborto de las mujeres y lo que esto significa con respecto al acceso a los métodos de planificación de la familia, incluidos los anticonceptivos, especialmente entre las mujeres de las zonas rurales y de bajos ingresos. | UN | وتشير اللجنة مع القلق إلى ارتفاع معدلات الإجهاض بين النساء ودلالة هذا الأمر لجهة الاستفادة من برامج برامج الأسرة، ولا سيما وسائل منع الحمل، في صفوف النساء في المناطق الريفية والأسر ذات الدخل المتدني. |
En el marco de este Programa se ha previsto la realización de medidas encaminadas a incorporar a la población desempleada y de bajos ingresos al trabajo por cuenta propia en actividades económicamente productivas, el desarrollo de los recursos humanos para la ejecución del programa de desarrollo obligatorio de la innovación industrial y el perfeccionamiento del sistema de asistencia social dirigida. | UN | وفي إطار هذا البرنامج ستتخذ تدابير تستهدف جذب المواطنين الذين يعملون لحسابهم الخاص، والعاطلين عن العمل، ومحدودي الدخل إلى الانخراط في النشاط الاقتصادي المنتج، وتطوير الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ برنامج الإسراع بالتطوير الصناعي والتجديدي، وتطوير نظام تقديم الإعانات الاجتماعية المستهدفة. |
La crisis de la deuda en el decenio de 1990 afecta principalmente a un número elevado y cada vez mayor de países pobres y de bajos ingresos. | UN | فأزمة الديون في التسعينات تحيق بعدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والبلدان المتوسطة الدخل. |