En el futuro, esta distinción debía reflejarse en diferentes requisitos regulatorios y de capital. | UN | وهذه التفرقة يجب أن تظهر في مختلف الاشتراطات التنظيمية والرأسمالية في المستقبل. |
La nueva iniciativa recortó los gastos corrientes y de capital en lugar de tratar de lograr el equilibrio fundamentalmente por una subida de los impuestos. | UN | وقد عملت المبادرة الجديدة على تخفيض النفقات الجارية والرأسمالية بدلا من تحقيق توازن من خلال زيادة الضرائب بصفة رئيسية. |
También se requiere regular los mercados financieros y de capital. | UN | واﻷسواق المالية والرأسمالية أيضا بحاجة إلى التنظيم. |
La falta de recursos y de capital de explotación limitó la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por el tipo de cambio. | UN | كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حد من قدرة الوكالة على اتقاء هذه الخسائر في أسعار الصرف. |
La falta de recursos y de capital de explotación limitaron la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por cambio de divisas. | UN | كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حدّ من قدرة الوكالة على اتقاء تلك الخسائر في أسعار الصرف. |
Como resultado, los mercados internacionales de trabajo están segmentados y quedan rezagados respecto de la creciente integración mundial que se registra en los mercados de bienes y de capital. | UN | ونتيجة لذلك انقسمت أسواق العمل الدولي وأصبحت عاجزة عن مسايرة التكامل المتنامي لأسواق السلع ورؤوس الأموال. |
Ahora bien, la distinción entre gastos corrientes y de capital no siempre es sencilla. | UN | بيد أن التمييز بين النفقات الجارية والنفقات الرأسمالية ليس سهلا دائما. |
Estos recortes incluyen reducciones en las nóminas de pagos y en los gastos administrativos y de capital. | UN | وتشمل هذه التخفيضات خفض المرتبات والتكاليف الإدارية والرأسمالية. |
Asimismo, el programa ayudaría a fortalecer la capacidad de gestión y a asegurar el mejor aprovechamiento de los recursos humanos, financieros y de capital para establecer una base económica más diversificada. | UN | كما سيساعد البرنامج في بناء القدرة اﻹدارية وضمان زيادة استخدام الموارد البشرية والرأسمالية والمالية على الوجه اﻷمثل من أجل إقامة قاعدة اقتصادية أكثر تنوعا. |
Muchos países pueden tener un régimen favorable desde el punto de vista del trato dado al capital extranjero, su reforma del régimen fiscal, la apertura de sus cuentas corriente y de capital y otras reformas necesarias. | UN | فقد أحرزت بلدان كثيرة نجاحا كبيرا من ناحية معاملتها لرأس المال اﻷجنبي وإصلاحها للنظام الضريبي والكشف عن حساباتها الجارية والرأسمالية وغير ذلك من اﻹصلاحات اللازمة. |
Las corrientes financieras y de capital constituyen uno de los puntales principales de la internacionalización y la regionalización. | UN | ٣٨ - تعد التدفقات المالية والرأسمالية الدولية من الدعائم الرئيسية للتكامل العالمي واﻹقليمي. |
La mayor parte de los países en desarrollo tienen una capacidad relativamente baja de producir bienes intermedios y de capital. Por consiguiente, el nivel de la inversión y la producción interna depende en gran medida de la capacidad de importación. | UN | على أن القدرة على إنتاج السلع الوسيطة والرأسمالية ضعيفة نسبيا في معظم البلدان النامية مما يجعل معدلات الاستثمار واﻹنتاج المحلية تعتمد إلى حد كبير على القدرة على الاستيراد. |
También es un requisito importante que se amplíen y desarrollen los mercados financieros y de capital. | UN | ٦١ - ويعد توسيع وتعميق نطاق اﻷسواق المالية والرأسمالية شرطا مهما أيضا. |
Incentivos financieros y fiscales para la concesión de préstamos y de capital social | UN | الحوافز المالية والضريبية للقروض ورأس المال السهمي |
Asimismo, la transferencia de conocimientos técnicos y de capital a los países de origen por los emigrantes es un factor eficaz en el desarrollo de esos países. | UN | وبالمثل، فإن نقل المعرفة التقنية ورأس المال إلى بلدان الأصل من قبل المهاجرين يؤدي دورا فعالا في تنمية تلك البلدان. |
No obstante, los migrantes cualificados que mantienen lazos con sus países de origen pueden estimular la transferencia de tecnología y de capital. | UN | بيـد أن المهاجرين المهـرة الذين يحافظـون على روابط بلدانهم قد ينشّطون نقل التكنولوجيا ورأس المال. |
Se ha establecido el marco legislativo necesario para todo tipo de propiedad privada y de capital extranjero. | UN | وتم وضع الإطار القانوني اللازم لكل أشكال الممتلكات ورؤوس الأموال الأجنبية. |
Esas dificultades limitan gravemente el monto de los fondos de capital social y de capital de riesgo de que disponen las PYMES en los países en desarrollo, particularmente en los países menos adelantados. | UN | هذه الصعوبات تحد كثيراً من مبالغ الأصول الرأسمالية ورؤوس الأموال الاستثمارية المجازفة المتاحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، لا سيما في أقلها نمواً. |
1710. Esas actividades están a cargo de sociedades privadas, con fondos procedentes del Departamento del Patrimonio y de Recursos Culturales para los gastos de mantenimiento y de capital. | UN | ٠١٧١- وتدير هذه المسائل جمعيات خاصة بتمويل للصيانة والنفقات الرأسمالية موفر من خلال وزارة التراث والموارد الثقافية. |
Hasta ahora, el gasto periódico y de capital en el sector de la salud ha sido de menos del 4% y el 2% respectivamente del total de los gastos de los gobiernos africanos. | UN | وحتى الآن، بلغت النفقات المتكررة والنفقات الرأسمالية على قطاع الصحة أقل من نسبة 4 في المائة و 2 في المائة، على التوالي، من إجمالي نفقات الحكومات الأفريقية. |
La contracción del crédito había restringido la demanda, en particular la de bienes duraderos y de capital. | UN | وأدت أزمة نقص الائتمان إلى تقليل الطلب، وخاصة على السلع المعمرة والسلع الرأسمالية. |
El mecanismo también logró una capacidad de pago de reclamaciones por 110 millones de dólares en los mercados internacionales de reaseguros y de capital. | UN | وقد ضمن المرفق أيضا القدرة على سداد مطالبات قيمتها 110 ملايين دولار تتعلق بإعادة التأمين الدولي وأسواق رأس المال الدولية. |
88. El Gobierno ha incrementado los gastos anuales corrientes y de capital en salud. | UN | 88- وزادت الحكومة من نسبة الإنفاق الجاري والرأسمالي على الصحة سنويا. |