Con el consentimiento de la Comisión, y de conformidad con la práctica establecida, el Sr. Corbin, un representante del Gobernador de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, formula una declaración. | UN | أدلى السيد كوربين، ممثل حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة. |
2. Recomienda que ese seminario se celebre durante un período de tres días, dentro de los límites de los recursos existentes y de conformidad con la práctica establecida de las Naciones Unidas, antes del 13º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas y que los resultados del seminario se transmitan al Grupo de Trabajo en su 13º período de sesiones; | UN | ٢- توصي بأن تعقد حلقة العمل هذه لمدة ثلاثة أيام في حدود الموارد القائمة ووفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، قبل عقد الدورة الثالثة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، وأن يبلغ الفريق العامل بنتائج حلقة العمل في دورته الثالثة عشرة؛ |
En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1163 (1998) del Consejo de Seguridad y de conformidad con la práctica establecida para todas las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, exhorto a los tres Gobiernos a que respondan positivamente a fin de que puedan firmarse esos acuerdos sin demoras exageradas. | UN | وعملا بقرار مجلس اﻷمن ١١٦٣ )١٩٩٨( ووفقا للممارسة المتبعة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أحث الحكومات الثلاث على الرد إيجابيا على تلك الاتفاقات بحيث يتسنى توقيعها دون تأخير لا مبرر له. |
También se prestarán servicios de conferencias a las reuniones de grupos regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros que lo soliciten, caso por caso, y de conformidad con la práctica establecida. | UN | وستُقدم أيضا خدمات المؤتمرات إلى اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، بناء على طلب تلك الأفرقة، وعلى أساس مخصص ووفقا للممارسة المعمول بها. |
En la quinta sesión, celebrada el 27 de septiembre, con el consentimiento de la Comisión y de conformidad con la práctica establecida, el Sr. Carlyle Corbin formuló una declaración en nombre del Gobierno de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos (véase A/C.4/55/SR.5). | UN | 5 - وفي الجلسة الخامسة المعقودة في 27 أيلول/سبتمبر أدلى كارلايل كوربين ببيان باسم حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، وذلك بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة (انظر A/C.4/55/SR.5). |
En la tercera sesión, celebrada el 6 de octubre de 2005, previo consentimiento de la Comisión y de conformidad con la práctica establecida, formuló una declaración el Ministro Principal de Gibraltar, Sr. Peter Caruana (véase A/C.4/60/SR.3). | UN | 6 - وفي الجلسة الثالثة، المعقودة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وبموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة أدلى رئيس وزراء جبل طارق، بيتر كاروانا، ببيان (انظر A/C.4/60/SR.3). |
6. En la cuarta sesión, celebrada el 4 de octubre, con el consentimiento de la Comisión y de conformidad con la práctica establecida, hizo una declaración el Ministro Principal de Gibraltar, Sr. Peter Caruana (véase A/C.4/61/SR.4). | UN | 6 - وفي الجلسة الرابعة، المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر، أدلى رئيس وزراء جبل طارق، بيتر كاروانا، ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة (انظر A/C.4/61/SR.4). |
12. También en la misma sesión, con consentimiento de la Comisión y de conformidad con la práctica establecida, hizo una declaración un representante del Gobernador de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos (véase A/C.4/61/SR.6). | UN | 12 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل حاكم جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة (انظر A/C.4/61/SR.6). |
b) Recomienda que ese seminario se celebre durante un período de tres días, dentro de los límites de los recursos existentes y de conformidad con la práctica establecida de las Naciones Unidas, antes del 13º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas y que los resultados del seminario se transmitan al Grupo de Trabajo en su 13º período de sesiones. | UN | )ب( يوصي بأن تعقد حلقة العمل هذه لمدة ثلاثة أيام في حدود الموارد القائمة ووفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، قبل عقد الدورة الثالثة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين وأن يبلغ الفريق العامل بنتائج حلقة العمل في دورته الثالثة عشرة. |
b) Recomendó que ese seminario se celebrara durante un período de tres días, dentro de los límites de los recursos existentes y de conformidad con la práctica establecida de las Naciones Unidas, antes del 13º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de la Subcomisión y que los resultados del seminario se transmitieran al Grupo de Trabajo en su 13º período de sesiones. | UN | )ب( التوصية بأن تعقد حلقة العمل هذه لمدة ثلاثة أيام في حدود الموارد القائمة ووفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، قبل عقد الدورة الثالثة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين وأن يبلغ الفريق العامل بنتائج حلقة العمل في دورته الثالثة عشرة. |
Según lo dispuesto en diversas resoluciones de la Asamblea, también se prestarán servicios de conferencias a las reuniones de grupos regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros que lo soliciten, caso por caso, y de conformidad con la práctica establecida. | UN | ووفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة، ستقدم أيضا خدمات المؤتمرات إلى اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، بناء على طلب تلك الأفرقة، وعلى أساس مخصص ووفقا للممارسة المعمول بها. |
Previo consentimiento de la Comisión y de conformidad con la práctica establecida, el Honorable Peter Caruana, Ministro Principal de Gibraltar, formuló una declaración en la quinta sesión, celebrada el 9 de octubre (véase el documento A/C.4/52/SR.5). | UN | ٩ - وبموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعمول بها ألقى اﻷونرابل بيتر كاروانا، رئيس وزراء جبل طارق، ببيان في الجلسة ٥ المعقودة في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.4/52/SR.5(. |