Se han adoptado estas medidas con total transparencia y de conformidad con las normas y principios internacionales pertinentes. | UN | وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة. |
Se han adoptado estas medidas con total transparencia y de conformidad con las normas y principios internacionales pertinentes. | UN | وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة. |
Insta a las autoridades judiciales competentes a que lo enjuicien sin más demora y de conformidad con las normas internacionales sobre garantías procesales. | UN | ويدعو السلطات القضائية المعنية إلى مباشرة الإجراءات القضائية في هذه القضية دون مزيد من التأخير ووفقاً للمعايير الدولية لأصول المحاكمات. |
Luego no ha dejado de perfeccionar esos mecanismos sobre la base de la propia experiencia y de conformidad con las normas internacionales vigentes. | UN | وما برحت تعزز هذه التشريعات استنادا إلى تجربتها الخاصة ووفقا للمعايير الدولية السارية. |
La matriculación se lleva a cabo sobre la base de una competencia abierta, y de conformidad con las normas y reglamentaciones de la escuela secundaria. | UN | ويتم القيد على أساس التنافس المفتوح ووفقا لقواعد وأنظمة المدرسة الثانوية. |
1. Adopte todas las medidas necesarias, en un plazo de tres meses, para que se inicien, de forma independiente y de conformidad con las normas internacionales, las investigaciones correspondientes de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos de que haya dado cuenta la Misión, y de cualquier otra denuncia grave que pueda haber sido señalada a su atención; | UN | `1` أن تتخذ جميع الخطوات الملائمة، في غضون فترة ثلاثة أشهر، لبدء تحقيقات ملائمة، تكون مستقلة ومطابقة للمعايير الدولية، في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان الدولي التي تناولها تقرير البعثة وفي أي ادعاءات خطيرة أخرى قد تصل إلى علمها؛ |
Deberían finalizarse las directrices y los manuales que podrían ayudar al personal nuevo de las misiones a realizar sus tareas de manera más profesional y de conformidad con las normas, reglamentaciones y procedimientos de las Naciones Unidas, y que se encuentran ahora a medio terminar en una docena de oficinas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz porque sus autores están ocupados atendiendo a otras necesidades. | UN | وينبغي إكمال المبادئ التوجيهية وكتيبات المعلومات التي يمكن أن تساعد موظفي البعثات الجدد على أداء أعمالهم على مستوى فني أعلى ووفقا للقواعد والنظم والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة، ولكنها تنتظر الإكمال في بضعة مكاتب في أجزاء من إدارة عمليات حفظ السلام لأن واضعيها مشغولون بتلبية احتياجات أخرى. |
Se está estudiando la posibilidad de incluir el tiro al blanco como actividad propia de los clubes deportivos, bajo la supervisión de la Unión Omaní de Tiro al Blanco, la Policía de la Sultanía de Omán y el Ministerio del Deporte y de conformidad con las normas y los requisitos establecidos para el ejercicio de tal actividad. | UN | ويجري حاليا بحث إمكانية إدراج الرماية بالأسلحة كنوع من الأنشطة الرياضية التي تضطلع بها الأندية الرياضية، وذلك تحت مظلة الاتحاد العماني للرماية وشرطة عمان السلطانية ووزارة الشؤون الرياضية، ووفقا للقواعد والأصول المطلوبة لممارسة هذا النوع من الأنشطة. |
19. Invita a los Estados Miembros y otros donantes a que aporten recursos extrapresupuestarios, cuando se requieran y de conformidad con las normas y los procedimientos de las Naciones Unidas, para la aplicación de los párrafos pertinentes de la presente resolución; | UN | 19- يدعو الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة إلى توفير موارد خارج إطار الميزانية، عند الضرورة ووفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة، من أجل تنفيذ الفقرات ذات الصلة من هذا القرار؛ |
8. Invita a los Estados Miembros y otros donantes a que proporcionen recursos extrapresupuestarios, cuando sea necesario y de conformidad con las normas y los procedimientos de las Naciones Unidas, para la aplicación de los párrafos pertinentes de la presente resolución; | UN | 8- تدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى أن توفّر، عند الاقتضاء ووفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة، موارد خارج إطار الميزانية من أجل تنفيذ الفقرات ذات الصلة من هذا القرار؛ |
La Estrategia se definió en colaboración con la comunidad internacional y de conformidad con las normas y principios internacionales. | UN | وقد حُددت الاستراتيجية بالتعاون مع المجتمع الدولي ووفقاً للمعايير والمبادئ الدولية. |
Dichas leyes deben formularse con precisión suficiente y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب صياغة هذه القوانين بدقة كافية ووفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Junta de Derechos Humanos de la región del Kurdistán está funcionando en plena conformidad con su mandato en virtud de la ley y de conformidad con las normas internacionales | UN | وقيام مجلس حقوق الإنسان لإقليم كردستان بعمله بما يتفق تماماً مع ولايته بموجب القانون ووفقاً للمعايير الدولية |
El Gobierno afirma categóricamente que todas las cuestiones relacionadas con Kosovo y Metohija deberían ser resueltas en Serbia por medios políticos y de conformidad con las normas internacionales de protección de los derechos de las minorías nacionales. | UN | وتؤكد الحكومة تأكيدا صارما أنه ينبغي حل جميع القضايا المتعلقة بكوسوفو وميتوهييا داخل صربيا بالوسائل السياسية ووفقا للمعايير الدولية في مجال حماية حقوق اﻷقليات القومية. |
El Gobierno de Croacia anunció que aceptaría a 5.000 refugiados de Kosovo, además de los albaneses de Kosovo que ya se encontraban en Croacia, con arreglo al programa de evacuación humanitaria administrado por el ACNUR y de conformidad con las normas humanitarias internacionales. | UN | وأعلنت الحكومة الكرواتية أنها ستقبل ٠٠٠ ٥ لاجـئ من كوسوفو باﻹضافة إلى ألبان كوسوفو الموجودين من قبل في كرواتيا، وذلك في إطار برنامج اﻹجلاء اﻹنساني الذي تديره مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووفقا للمعايير اﻹنسانية الدولية. |
Con el acuerdo de los Estados partes de la Unión Euroasiática y de conformidad con las normas jurídicas internacionales, envio de la fuerza de establecimiento de la paz a las zonas de conflicto en el territorio de la Unión Euroasiática; | UN | وتوفد قوات حفظ السلم إلى مناطق النزاع داخل أراضي الاتحاد اﻷوراسي بناء على موافقة الدول أعضاء الاتحاد ووفقا لقواعد القانون الدولي؛ |
i) Adopte todas las medidas necesarias, en un plazo de tres meses, para que se inicien, de forma independiente y de conformidad con las normas internacionales, las investigaciones correspondientes de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos de que haya dado cuenta la Misión, y de cualquier otra denuncia grave que pueda haber sido señalada a su atención; | UN | أن تتخذ جميع الخطوات الملائمة، في غضون فترة ثلاثة أشهر، لبدء تحقيقات ملائمة، تكون مستقلة ومطابقة للمعايير الدولية، في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وللقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تناولها تقرير البعثة وفي أي ادعاءات خطيرة أخرى قد تصل إلى علمها؛ |
El CICE también podría negociar arreglos de hospedaje con proveedores privados en nombre de sus socios y de conformidad con las normas y los reglamentos financieros y de adquisiciones específicos de éstos, y luego ampliar esas condiciones favorables a otras organizaciones, lo que daría lugar a importantes reducciones de costos y a beneficios significativos. | UN | ويمكن للمركز أيضاً التفاوض باسم شركائه مع موردي الخدمات في القطاع الخاص بشأن ترتيبات الاستضافة، مع مراعاة اللوائح والقواعد المالية والمتعلقة بالمشتريات لهؤلاء الشركاء وتوسيع الاستفادة من الشروط المواتية لتشمل المؤسسات الأخرى، مما يؤدي إلى زيادة اقتصاد التكاليف وتحقيق الكثير من الفوائد. |
La auditoría se efectuó con arreglo al artículo VII del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y su anexo, y de conformidad con las normas comunes de comprobación de cuentas del Grupo de Auditores Externos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica, y con las normas internacionales de auditoría. | UN | وقد أجريت المراجعة وفقا للمادة السابعة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومرفقها، ولمعايير المراجعة الموحدة التي اعتمدها فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Por consiguiente, las personas con discapacidad no se encuentran desfavorecidas respecto de los demás ciudadanos, sino que, por el contrario, son tratadas con humanidad y de conformidad con las normas jurídicas vigentes. | UN | ولذلك فإن الأشخاص ذوي الإعاقة ليسوا بمهمشين مقارنة بسائر المواطنين، بل على العكس من ذلك فهم يعاملون معاملة إنسانية ووفقاً لقواعد القانون. |
Hace varios años se promulgó una ordenanza para luchar contra la trata de personas, de manera amplia y de conformidad con las normas nacionales e internacionales. | UN | وتم منذ سنوات عديدة إصدار قانون لمحاربة الاتجار بالبشر بطريقة شاملة ووفقاً للقواعد الوطنية والدولية. |
4. Aprueba que la fuerza de interposición del ECOMOG ejecute en forma neutral e imparcial y de conformidad con las normas que rigen las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas el mandato que se menciona en el párrafo 3 supra para alcanzar el objetivo de facilitar el restablecimiento de la paz y la seguridad, mediante la supervisión de la aplicación del Acuerdo de Abuja; | UN | ٤ - يوافق على قيام القوة الفاصلة التابعة لفريق المراقبين بتنفيذ ولايتها المشار اليها في الفقرة ٣ أعلاه بأسلوب محايد ونزيه وطبقا لمعايير اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بلوغا لهدف القوة المتمثل في تيسير عودة السلام واﻷمن عن طريق رصد تنفيذ اتفاق أبوجا؛ |
f) Suministrar servicios de educación a los refugiados de Palestina en función de sus necesidades, su identidad y patrimonio cultural, y de conformidad con las normas de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | (و) تقديم الخدمات التعليمية للاجئين الفلسطينيين وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي، وبما يتسق ومعايير منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
a) Servicios de educación, que incluyen educación general, formación profesional y técnica y capacitación de docentes para los refugiados de Palestina, en el marco de los programas de estudio prescritos de los gobiernos de acogida y la Autoridad Palestina, acordes a las necesidades de los refugiados, su identidad y su cultura y de conformidad con las normas de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura; | UN | (أ) توفير الخدمات التعليمية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك التعليم العام، والتعليم المهني/التقني وتعليم المعلمين، في إطار المناهج الدراسية الإلزامية للحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية، وفقا لاحتياجات اللاجئين وهويتهم وتراثهم الثقافي وبما يتمشى مع معايير منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)؛ |
La versión mejorada, SIGADE 5.3, incorpora importantes características funcionales y tecnológicas en respuesta a las solicitudes de los clientes, y de conformidad con las normas internacionales y las prácticas óptimas. | UN | وتنطوي الصيغة المحسنة لهذا النظام، DMFAS 5.3، على تحسينات وظيفية وتكنولوجية هامة تلبية لطلبات المستخدمين وتمشياً مع المعايير والممارسات الفضلى الدولية. |
En el programa se imparte educación general, formación pedagógica y educación y formación profesional y técnica a los niños y jóvenes refugiados palestinos, de acuerdo con sus necesidades, su identidad y su patrimonio cultural, todo ello en el marco de los planes de estudio prescritos por las autoridades de acogida y de conformidad con las normas de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | ويوفر البرنامج التعليم العام والتعليم الخاص للمعلمين والتعليم والتدريب التقني والمهني للأطفال والشباب من اللاجئين الفلسطينيين وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي. ويقوم البرنامج بذلك في إطار المناهج الدراسية المقررة لدى السلطات المضيفة وتماشيا مع معايير منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة (اليونسكو). |
Asimismo, pensamos que la adopción de políticas en esta materia debería ser competencia de cada gobierno, con arreglo al ordenamiento jurídico y a las circunstancias de su respectivo país y de conformidad con las normas de derechos humanos ya convenidas. | UN | كما نعتقد بأن رسم السياسات في هذه اﻷمور ينبغي أن يكون من اختصاص كل حكومة، في إطار قوانينها وظروفها الوطنية الخاصة، ووفقا لمعايير حقوق اﻹنسان التي سبق الاتفاق عليها. |