"y de derechos económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحقوق الاقتصادية
        
    • وبالحقوق الاقتصادية
        
    • والعهد الدولي الخاص بالحقوق اﻻقتصادية
        
    Por consiguiente, la Constitución garantiza una amplia gama de libertades y derechos personales y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن ثم يكفل الدستور نطاقا واسعا من الحريات والحقوق الشخصية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se trata de derechos políticos y civiles, y de derechos económicos, sociales y culturales. UN وتشمل هذه الحقوق الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. Elaboración de directrices básicas de política sobre programas de ajuste estructural y de derechos económicos, sociales y culturales. UN 5- وضع المبادئ التوجيهية الأساسية للسياسات المعنية ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de derechos económicos, Sociales y Culturales son tratados que un número considerable de Estados han ratificado. UN ويمثل العهدان الخاصان على التوالي بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معاهدتين صدقت عليهما دول عديدة.
    5. Elaboración de directrices básicas de política sobre programas de ajuste estructural y de derechos económicos, sociales y culturales. UN 5- إعداد مبادئ توجيهية للسياسات بشأن برامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de derechos económicos, Sociales y Culturales, y la Convención sobre los Derechos del Niño también se aplican al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN كما أن العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك اتفاقية حقوق الطفل كلها تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Varias organizaciones indígenas señalaron que el artículo 3 era sencillamente una repetición de disposiciones ya consagradas del derecho internacional, a saber, el artículo 1 de los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de derechos económicos, Sociales y Culturales. UN ولاحظت عدة منظمات للشعوب اﻷصلية أن المادة ٣ هي مجرد تكرار لقواعد راسخة في القانون الدولي، منها المادة ١ المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Además, el Reino Unido ha hecho extensivos a las Islas los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de derechos económicos, Sociales y Culturales y cumple con los procedimientos de presentación periódica de informes establecidos en esos instrumentos. UN وعلاوة على ذلك، وسعت المملكة المتحدة نطاق العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كي يشملا الجزر، كما أنها تتقيد بإجراءات اﻹبلاغ المنتظم بموجب هذين الصكين.
    El Gobierno de coalición formado a fines de 1998 declaró en su programa que aseguraría y protegería la libertad de los ciudadanos de acuerdo con la Constitución de Camboya, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de derechos económicos, Sociales y Culturales, y las convenciones sobre los derechos de la mujer y del niño. UN وقد ذكرت الحكومة الائتلافية الجديدة التي تشكلت في نهاية عام ١٩٩٨، في برنامجها أنها ستكفل وتحمي حرية المواطنين كما يضمنها الدستور الكمبودي، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقيتي حقوق المرأة والطفل.
    De la Declaración Universal de Derechos Humanos ha dimanado un conjunto notable de tratados, convenciones, pactos y declaraciones relativos a los derechos humanos, incluidos los dos principales Pactos Internacionales, de Derechos Civiles y Políticos, y de derechos económicos, Sociales y culturales. UN وقد تمخض عن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان مجموعة قيﱢمة من معاهدات واتفاقيات وعهود وإعلانات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك عهدان دوليان رئيسيان للحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se trataba de violaciones de derechos civiles y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales; en concreto, violaciones de la libertad de circulación y de religión y de la igualdad de derechos en materia de trabajo, educación y salud. UN وشملت انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - لا سيما، حرية الحركة والدين والمساواة في الحق في العمل، والتعليم، والصحة.
    Además, el Reino Unido ha extendido la aplicación de los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de derechos económicos, Sociales y Culturales al Territorio y sigue los procedimientos de presentación periódica de informes con arreglo a esos instrumentos. UN وعلاوة على ذلك، مدت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإقليم، وتلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين.
    Además, el Reino Unido ha extendido la aplicación de los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de derechos económicos, Sociales y Culturales al territorio y sigue los procedimientos de presentación periódica de informes con arreglo a esos instrumentos. UN وعلاوة على ذلك، مدت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإقليم، وتلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين.
    Desde el principio fueron aplicables al territorio palestino ocupado varias disposiciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y los derechos humanos: el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, los Pactos Internacionales de derechos civiles y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضافت أن عددا من أحكام القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني وقانون الإنسان انطبقت على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ البداية وهي: اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، والعهدان الدوليان الخاصان بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل.
    58. El derecho a la libre determinación se ha afirmado en la Carta de las Naciones Unidas, en numerosas resoluciones de la Asamblea General y en los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de derechos económicos, Sociales y Culturales. UN 58 - وأضافت أن الحق في تقرير المصير أكده ميثاق الأمم المتحدة والعديد من قرارات الجمعية العامة والعهدان الدوليان المتعلقان بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: Carta Internacional de Derechos Humanos (que incluye la Declaración Universal y los Pactos Internacionales de derechos civiles y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales). UN :: الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والشرعة الدولية لحقوق الإنسان (وضمن ذلك الإعلان العالمي والعهدان الدوليان المعنيان بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية).
    La Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de derechos económicos, Sociales y Culturales, surgieron como una forma de defender al mundo que venía surgiendo de la posguerra. UN وجاء الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدان الدوليان الخاصان بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كشكل من أشكال الدفاع عن العالم الذي كان يتشكل بعد الحرب.
    Tailandia es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de derechos económicos, Sociales y Culturales y está adoptando medidas para adherirse a la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. UN وتايلند طرف في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Se hallan en marcha los preparativos para la ratificación de los pactos internacionales de derechos civiles y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales. UN ويجري الآن الاستعداد للتصديق على العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus