Observando con grave preocupación que las zonas afectadas aún no se habían recuperado totalmente de las consecuencias de la guerra y de desastres naturales anteriores, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن المناطق المتضررة كانت بعد في طريق الانتعاش من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة، |
Observando con grave preocupación que las zonas afectadas aún no se habían recuperado totalmente de las consecuencias de la guerra y de desastres naturales anteriores, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المناطق المتضررة لم تستعد حالتها تماما حتى اﻵن من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة، |
Le interesaba saber cómo promovía el Gobierno el derecho a una vivienda digna, especialmente en situaciones de emergencia y de desastres naturales. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الكيفية التي تعزز بها الحكومة الحق في مأوى لائق، ولا سيما في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Mi delegación considera que el Departamento de Asuntos Humanitarios ha venido cumpliendo en forma competente con su mandato en lo que concierne a la coordinación de las respuestas a un número cada vez mayor de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales. | UN | ويرى وفد بلادي أن ادارة الشؤون اﻹنسانية قد تمكنت من الوفاء بولايتها في مجال تنسيق الاستجابات لعدد متزايد من حالات الطوارئ المعقــــدة والكوارث الطبيعية. |
Además, observa que las zonas afectadas aún no se habían recuperado totalmente de las consecuencias de la guerra y de desastres naturales anteriores. | UN | ويلاحظ، فضلا عن ذلك، أن المناطق المصابة كانت لا تزال في عملية إفاقة من آثار الحرب وكوارث طبيعية سابقة. |
El Gobierno de Tayikistán me ha pedido que le transmita su sincera gratitud por la asistencia desinteresada que el sistema de las Naciones Unidas le ha prestado a la población de la República, víctima de una guerra civil y de desastres naturales. | UN | طلبت مني حكومة طاجيكستان أن أنقل اليكم امتنانها الصادق للمساعدة المتفانية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة الى شعب الجمهورية، الذي وقع ضحية الحرب اﻷهلية والكوارث الطبيعية. |
La Oficina seguirá procurando responder a las expectativas de los Estados Miembros y de los integrantes del Comité Permanente entre Organismos y reordenará sus prioridades y métodos de trabajo según lo exigen las necesidades de las víctimas de emergencias de carácter complejo y de desastres naturales. | UN | وسيواصل المكتب الاستجابة لتوقعات الدول اﻷعضاء وأعضاء اللجنة الدائمة، وسيعدل أولوياته وأساليب عمله لتعكس احتياجات ضحايا حالات الطواري المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Objetivo: Evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible | UN | الهدف: منع أو تخفيف أثــر الطوارئ المعقــدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث اﻷخرى التي تحدث بفعل اﻹنسان، واﻹسراع بعملية الانتعاش المستدام اﻷهداف الفرعية |
Objetivo: Evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible. | UN | الهدف : منع أو تخفيف أثر الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث الأخرى التي تحدث بفعل الإنسان، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام |
- Capacitación de educadores y otro personal encargado del cuidado de niños para que puedan brindar apoyo sicosocial en situaciones de guerra y de desastres naturales. | UN | - تدريب المربين ومقدمي الرعاية على تقديم الدعم النفسي في المناطق التي تعاني من الحروب والكوارث الطبيعية. |
Al aprobar la resolución 46/182, nuestra Organización se dotó de un instrumento que proporciona un marco operacional para la acción internacional coordinada de asistencia para casos de emergencias humanitarias y de desastres naturales. | UN | إن منظمتنا، باتخاذها القرار ٤٦/١٨٢ قد أصبح لديها صك يوفر لها إطارا تنفيذيا لعمل دولي منسق فيما يتصل بالمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Quinto objetivo Evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible | UN | الهدف الخامس - الحيلولة دون حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وغيرها من الكوارث التي يحدثها الإنسان، أو الحد منها، والإسراع بعملية الإنعاش المستدام |
f) Rehabilitación y reconstrucción de la infraestructura de transporte, en particular de países o regiones que salen de guerras o conflictos internos y de desastres naturales. | UN | (و) إصلاح وتعمير بنية النقل الأساسية وخاصة في البلدان أو المناطق الخارجة من الحروب والصراعات والكوارث الطبيعية. |
f) Rehabilitación y reconstrucción de la infraestructura de transporte, en particular de países o regiones que salen de guerras o conflictos internos y de desastres naturales. | UN | (و) إصلاح وتعمير بنية النقل الأساسية وخاصة في البلدان أو المناطق الخارجة من الحروب والصراعات والكوارث الطبيعية. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para abordar la violencia, la explotación y el abuso que sufren los niños, así como las peores formas de trabajo infantil, las consecuencias devastadoras del VIH/SIDA y la particular vulnerabilidad de los niños en situaciones de pobreza, de conflicto armado y de desastres naturales. | UN | وأعلنت أن على المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده لمعالجة العنف والاستغلال والإيذاء الذي يعاني منه الأطفال، والأشكال المختلفة لعمالة الأطفال، والتأثير المدمر لمرض الايدز، وضعف الأطفال الفقراء بالذات في مواجهة حالات الصراع المسلح والكوارث الطبيعية. |
Las víctimas de emergencias complejas y de desastres naturales no son sólo las personas directamente afectadas por esos desastres, sino también otras muchas cuyas vidas se ven indirectamente perturbadas por los efectos de esos acontecimientos y necesitan ayuda. | UN | وضحايا حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة ليسوا هم المتأثرين مباشرة بالكوارث الطبيعية فحسب، بل يمكن أن يكون من بينهم أيضاً أشخاص عديدون آخرون تكون حياتهم قد توقفت بصورة غير مباشرة نتيجة الأثر المترتب على هذه الأحداث ويكونون بحاجة للمساعدة. |
Sírvanse indicar el grado de participación de las mujeres en los procesos de reconstrucción después de un conflicto y de desastres naturales a todos los niveles de la toma de decisiones, también con respecto a las políticas y los programas que inciden directamente sobre la vida de las mujeres. | UN | 11 - ويُرجى ذكر درجة مشاركة المرأة في عمليات إعادة البناء بعد انتهاء النزاع والكوارث الطبيعية في جميع مستويات صنع القرار، بما في ذلك ما يتعلق بالسياسات والبرامج ذات التأثير المباشر على حياة المرأة. |
Durante el bienio, el ACNUR se esforzó por mejorar su capacidad de protección y respuesta de emergencia mediante el fortalecimiento de las asociaciones de colaboración, en particular en situaciones complejas de emergencia y de desastres naturales. | UN | 738 - عملت المفوضية خلال فترة السنتين على تحسين قدراتها على الحماية والاستجابة في حالات الطوارئ من خلال تعزيز شراكاتها، لا سيما في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Sin embargo, los Estados que salen de un conflicto y los Estados que están gestionando situaciones de crisis y de desastres naturales tienen necesidades adicionales relacionadas con la reconstrucción. | UN | ولكن لدى الدول الخارجة من الصراع والدول التي تدير أزمات وكوارث طبيعية احتياجات إضافية ذات صلة بالتعمير. |
En el período de que se informa, la mayoría de las asignaciones se hicieron en el contexto de emergencias complejas en rápido deterioro y de desastres naturales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، رُصد معظم المخصصات في ظل حالات طوارئ وكوارث طبيعية معقدة وسريعة التدهور. |
iii) Participación en la organización de programas de capacitación destinados a los trabajadores de la asistencia humanitaria y otras personas que tienen que ver con la respuesta a situaciones complejas de crisis y de desastres naturales; | UN | ' ٣` المشاركة في إقامة برامج تدريبية للعاملين في المجال اﻹنساني وغيرهم من المشاركين في الاستجابة ﻷزمات وكوارث طبيعية معقدة؛ |