"y de desplazados internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشردين داخليا
        
    • والمشردين داخلياً
        
    • والأشخاص المشردين داخلياً
        
    • واﻷشخاص المشرّدين داخليا
        
    • والمشرّدين داخلياً
        
    Ha llegado el momento de hacer hincapié en la prevención porque algunos desastres, entre ellos los conflictos que han ocasionado incalculables pérdidas de vidas y números ingentes de refugiados y de desplazados internos, se pueden prevenir. UN ولقد حان الوقت للتشديـد علـى الوقايـــة ﻷن بعض الكوارث يمكن توقيها، ومن بين هذه الكوارث، الصراعات التي تؤدي إلى خسائر لا تحصى في اﻷرواح وإلـى أعــداد هائلة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Todavía hay 67 millones de refugiados y de desplazados internos en el mundo. UN ولا يزال هناك 67 مليون من اللاجئين والمشردين داخليا على ظهر الكوكب.
    Los testimonios recabados de refugiados y de desplazados internos apuntan a que los insurgentes podrían haber utilizado a civiles como escudos humanos al trasladar el conflicto a zonas pobladas o frecuentadas por civiles. UN وتزعم الشهادات التي جمعت من اللاجئين والمشردين داخليا أنه يحتمل أن يكون المتمردون قد استخدموا المدنيين كدروع بشرية عبر نقل النـزاع إلى مناطق يسكنها أو يرتادها السكان المدنيون.
    Número de refugiados y de desplazados internos que reciben alimentos frescos, carbón y combustible de calefacción en los centros colectivos. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يتلقون الأغذية الطازجة والفحم ووقود للتدفئة في المراكز الجماعية؛
    Número de refugiados y de desplazados internos que se benefician de las actividades de los servicios comunitarios. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً المستفيدين من الخدمات التي تقدمها المجتمعات المحلية.
    La militarización de los campamentos de refugiados y de desplazados internos es un problema bien conocido que se traduce en violaciones contra la seguridad de las personas, en particular en asesinatos, violaciones de mujeres y actos de violencia criminal. UN وتطرح عسكرة مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً مشكلة تحظى باعتراف أكيد، إذ تسفر عن ارتكاب انتهاكات ضد الأمن البشري، بما في ذلك ارتكاب الاغتيالات والاغتصاب والعنف الجنائي.
    Esta situación alarmante ha redundado en un aumento del número de refugiados y de desplazados internos de las distintas zonas, que han huido de los combates en dirección a las ciudades. UN نتج عن هذا الوضع المقلق زيادة في عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين توافدوا إلى المدن من مختلف المناطق هربا من القتال.
    Es necesario que el PMA fomente la participación de la comunidad en la concepción y distribución de la ayuda alimentaria y que, en particular, vele por que la mujer se encuentre en el punto inicial de control de los sistemas de distribución en los campamentos de refugiados y de desplazados internos. UN وينبغي أن يشجع برنامج اﻷغذية العالمي مشاركة المجتمع المحلي في تصميم وإيصال المعونة الغذائية وأن يكفل، بصفة خاصة، أن تكون النساء في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا نقطة السيطرة اﻷولية لنظم التوزيع.
    En los países en transición de Europa oriental y en la antigua Unión Soviética el número de refugiados y de desplazados internos ha aumentado a causa de la recesión económica, el desempleo y los conflictos armados en la región. UN وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا في البلدان التي تمر بفترة انتقالية في شرق أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بسبب التدهور الاقتصادي والبطالة والصراعات المسلحة في هذه المنطقة.
    Hizo hincapié en que era importante reconocer que las mujeres y los niños estaban en situación de peligro allí donde había pobreza y dependencia extremas, como en todas las situaciones de refugiados y de desplazados internos. UN وشدد على أهمية الاعتراف بأن النساء والأطفال يتعرضون للخطر أينما يوجد فقر مدقع وتبعية، كما هو الحال في جميع الحالات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا.
    Hizo hincapié en que era importante reconocer que las mujeres y los niños estaban en situación de peligro allí donde había pobreza y dependencia extremas, como en todas las situaciones de refugiados y de desplazados internos. UN وشدد على أهمية الاعتراف بأن النساء والأطفال يتعرضون للخطر أينما يوجد فقر مدقع وتبعية، كما هو الحال في جميع الحالات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا.
    A tal fin, el ACNUR ha suministrado a la ECOMIL apoyo logístico y de otro tipo para garantizar la seguridad de los campamentos de refugiados y de desplazados internos. UN وفي هذا الصدد، زوّدت مفوضية شؤون اللاجئين بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بالدعم اللوجستي وغيره من صنوف الدعم لتأمين مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    Este porcentaje representa un número total de unos 765.000 niños, de los que el 61% eran niñas, y la cifra es anterior al reciente aumento del número de refugiados y de desplazados internos. UN وهذا يمثل حوالي 000 756 طفل منهم 61 في المائة من الفتيات، وذلك قبل الزيادة الكبيرة المسجلة مؤخرا في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا.
    Entre los participantes se contaron mujeres y niñas de las poblaciones locales, como Farchana e Iriba, al igual que de los emplazamientos de refugiados y de desplazados internos. UN وكان من بين المشاركين نساء وبنات من مجتمعات السكان المحليين، من قبيل فارشانا وإريبا، فضلا عن مواقع اللاجئين والمشردين داخليا.
    Esta situación se ve agravada por la afluencia de refugiados que regresan a sus hogares y de desplazados internos, y por la falta de medidas de protección para alejar a las víctimas de la violencia sexual de sus agresores, conocidos en la comunidad. UN ومما يزيد الوضع تفاقما تدفق اللاجئين العائدين والمشردين داخليا وانعدام تدابير حماية تكفل فصل ضحايا العنف الجنسي عن المعتدين عليهم المعروفين داخل المجتمع المحلي.
    El incremento del número de refugiados y de desplazados internos fue particularmente rápido en 2013, y esas cifras han seguido aumentando en 2014. UN وقد كان نمو عدد اللاجئين والمشردين داخليا نموا سريعا بشكل خاص في عام 2013، وظلت هذه الأرقام آخذة في الازدياد في عام 2014.
    Acogiendo con satisfacción además el retorno voluntario de muchos refugiados de Sierra Leona procedentes de Guinea y de Liberia y de desplazados internos a sus comunidades, y así como la conclusión del programa de reasentamiento para los desplazados internos y el cierre de los campamentos de las provincias, UN وإذ ترحب كذلك بعودة لاجئي سيراليون من غينيا وليبيريا والمشردين داخلياً طواعية إلى مجتمعاتهم، إضافة إلى اختتام برنامج إعادة التوطين للمشردين داخلياً وإغلاق المخيمات في المقاطعات،
    Se prevé que puede materializarse una ola de refugiados y de desplazados internos que retornan de otras partes de Somalia, si se mantiene el actual proceso de paz y reconstrucción. UN ويُتوقع حدوث موجة من اللاجئين والمشردين داخلياً العائدين من أجزاء أخرى من الصومال، إذا ما صمدت عملية السلام وإعادة الإعمار الجاريتان.
    Según las estadísticas, el proceso de retorno prácticamente ha concluido, aunque un significativo número de refugiados y de desplazados internos esperan aún fondos para la reconstrucción de sus hogares. UN وتبين الإحصاءات بأن عملية العودة كادت تكتمل، رغم أن عدداً لا يستهان به من اللاجئين والمشردين داخلياً ما زالوا ينتظرون تلقي الأموال اللازمة لإعادة بناء مساكنهم.
    Más allá de la seguridad, aún queda mucho por hacer para mejorar las condiciones de los que viven en las zonas fronterizas y para promover soluciones duraderas a fin de que las poblaciones de refugiados y de desplazados internos puedan regresar a sus lugares de origen. UN وعلاوة على توفير الأمن، ينبغي بذل مزيد من الجهود لتحسين ظروف من يعيشون في المناطق الحدودية، وتشجيع إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخلياً لكي يعودوا إلى ديارهم.
    El Comité muestra su preocupación por el importante número de refugiados y de desplazados internos resultante del conflicto armado desde 1990, especialmente de niños, muchos de los cuales viven en tiendas de campaña desde hace tres años. Esos niños no siempre tienen igualdad de acceso a los servicios básicos, especialmente a la salud, la educación y los servicios sociales. UN ٢٣٩ - ويقلق اللجنة العدد الكبير من اللاجئين واﻷشخاص المشرّدين داخليا نتيجة النزاع المسلّح منذ عام ٠٩٩١، وخاصة اﻷطفال الذين كان الكثيرون منهم يعيشون في الخيام لمدة ثلاثة أعوام - ولا يتاح لهؤلاء اﻷطفال دائما الحصول على قدم المساواة مع غيرهم على الخدمات اﻷساسية، وعلى اﻷخص الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    43. En 2008 el CAT expresó preocupación por que Montenegro no hubiera regularizado aún la situación de gran número de desplazados y de desplazados internos y recomendó que se les otorgara una condición jurídica para reducir al mínimo el riesgo de apatridia y plena protección contra la expulsión. UN 43- وفي عام 2008، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن الجبل الأسود لم يُسوِّ الوضع القانوني لعدد كبير من الأشخاص المشرّدين والمشرّدين داخلياً وأوصت بمنحهم وضعاً قانونياً من أجل تقليص خطر حالات انعدام الجنسية وتوفير الحماية الكاملة لهم من الطرد(112).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus