Destacó la necesidad de promover la integración de los refugiados y de facilitar su reasentamiento en terceros países. | UN | وسلطت المفوضية الضوء على الحاجة إلى تعزيز إدماج اللاجئين وتيسير إعادة توطينهم في بلدان أخرى. |
Destacaron, además, la necesidad de proporcionar incentivos y de facilitar la subsistencia de las personas que regresaban. | UN | وأكدوا أيضا ضرورة توفير الحوافز للعائدين وتيسير ظروف معيشتهم. |
Mi Representante Especial, a fin de acelerar el despliegue de la FRR y de facilitar su libertad de circulación, transmitió a ambos Gobiernos la posición de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل التعجيل بوزع قوة الرد السريع وتيسير حرية تنقلها، نقل ممثلي الخاص إلى الحكومتين موقف اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
Presenta también la ventaja de asegurar la organización de los gastos generales y del apoyo de manera rentable y de facilitar maniobras y ejercicios conjuntos. | UN | كما أنه يتميز بكفالة تنظيم النفقات الثابتة والدعم بما يحقق فعالية التكلفة وتسهيل التدريبات والمناورات المشتركة. |
Tenemos la responsabilidad de cooperar con respecto a Chipre y de facilitar una solución para este proceso. | UN | إننا نتحمل مسؤولية التعاون بشأن قبرص وتسهيل مهمة التوصل إلى حل لهذه العملية. |
En el futuro se establecerán nuevos planes de rehabilitación basados en la comunidad a fin de ayudar a las familias a atender a los discapacitados y de facilitar su integración en la sociedad. | UN | وسيجري في المستقبل وضع المزيد من خطط التأهيل المجتمعية لمساعدة اﻷسر في العناية بالمعوقين وتيسير اندماجهم في المجتمع. |
Las campañas tratan de mejorar el nivel de información sobre el problema y de facilitar la acción de los diferentes agentes sociales implicados. | UN | وتهدف الحملات إلى زيادة مستوى اﻹعلام بالمشكلة وتيسير عمل مختلف الجهات الاجتماعية الفاعلة المشتركة. |
Este texto también impone la obligación de respetar la identidad lingüística y religiosa de los alumnos y de facilitar el proceso de integración. | UN | وينص هذا الحكم أيضاً على ضرورة احترام الهوية اللغوية والدينية للتلاميذ وتيسير عملية إدماجهم. |
Se han efectuado exámenes periódicos anuales con el fin de evaluar el proceso de aplicación y de facilitar el intercambio de experiencias en el plano nacional. | UN | وقد أُجريت استعراضات دورية كل سنة لتقييم عملية التنفيذ وتيسير تبادل الخبرات على الصعيد الوطني. |
A fin de evitar esto y de facilitar la recuperación económica, habrá que adoptar medidas urgentes con los siguientes objetivos: | UN | ولتجنب نشوء هذه الحالة وتيسير تحقيق الانتعاش الاقتصادي، يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة على النحو التالي: |
En este contexto, tengo la seguridad de que con su experiencia y hábil liderazgo, señor Presidente, será capaz de guiar nuestras tareas y de facilitar las deliberaciones de una forma transparente e inclusiva mediante consultas intensivas. | UN | وإني على ثقة، في هذا السياق، بأنه في ظل خبرتكم وقيادتكم المتمرِّسة، السيد الرئيس، ستكونون قادرين على تسيير أعمالنا وتيسير المداولات على نحو يتسم بالشفافية والمشاركة من خلال إجراء مشاورات مكثفة. |
Un experto destacó la importancia de fortalecer los derechos de propiedad en los países menos adelantados y de facilitar el acceso a la tierra de los jóvenes y las mujeres. | UN | وشدد أحد الخبراء على أهمية تعزيز حقوق التملك في أقل البلدان نمواً وتيسير حصول الشباب والنساء على الأراضي. |
Las iniciativas existentes atienden a la necesidad de intercambiar información entre organizaciones y de facilitar el acceso de los asociados externos a los conocimientos de las Naciones Unidas. | UN | وتلبي المبادرات الحالية في هذا المجال الاحتياجات القائمة إلى تبادل المعلومات فيما بين المنظمات وتيسير وصول الشركاء الخارجيين إلى المعارف المتوافر لدى الأمم المتحدة. |
Con ese sistema se trata simplemente de evitar movimientos incontrolados de población, como hacen todos los países del mundo, y de facilitar la correcta gestión de los servicios públicos. | UN | ويتعلق الأمر ببساطة بتفادي حركات السكان غير المراقَبة، على غرار جميع بلدان العالم، وتيسير حسن إدارة الخدمات العامة. |
Señaló la necesidad de entender las diferencias contextuales y culturales y de facilitar a las pymes la comprensión de los Principios Rectores. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى فهم الاختلافات الثقافية والسياقية وتيسير فهم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للمبادئ التوجيهية. |
El Consorcio se encargará de coordinar y promover las normas y la calidad de los programas y de facilitar la formación de los formadores y la ampliación de la iniciativa. | UN | وسيعمل هذا الاتحاد على تنسيق وتعزيز معايير البرامج وجودتها وتيسير تدريب المدربين وتوسيع نطاق تلك المبادرات. |
:: La falta de progresos en la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad con objeto de minimizar el riesgo de una eventual utilización de estas armas y de facilitar el proceso conducente a su completa eliminación. | UN | :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها. |
Este también exige que tanto los Estados Miembros como el público tengan un mayor conocimiento de las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera a fin de incrementar su interés y apoyo y de facilitar la puesta en práctica de los resultados. | UN | كما تستلزم عملية التدوين إلمام كل من الدول اﻷعضاء والجمهور بأنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بهذه العملية إلماما أفضل من أجل تكثيف الاهتمام والدعم وتسهيل تنفيذ النتائج. |
Debería formular propuestas sobre la manera de aportar tecnologías ecológicamente racionales en ciertos ámbitos prioritarios y de facilitar su transferencia y aplicación, así como sobre formas de integrar la evaluación de los efectos ambientales con la evaluación de tecnologías. | UN | وعليها أن تطرح مقترحات بشأن أسلوب كفالة وتسهيل نقل واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في مجالات اﻷولوية وطرق إدماج تقييم اﻷثر البيئي مع تقييم التكنولوجيا. |
Teniendo presente la necesidad constante de atender a la creciente preocupación por la protección de la vida, los bienes y el medio ambiente mediante el transporte seguro de las mercaderías peligrosas y de facilitar al mismo tiempo el comercio, | UN | وإذ يضع في اعتباره استمرار الحاجة إلى مواجهة الاهتمام المتعاظم بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة بنقل البضائع الخطرة نقلا آمنا مع تيسير التجارة في آن واحد، |
Los éxitos recientes de las Naciones Unidas en la tarea de llevar la paz a Camboya, El Salvador y Haití y de facilitar el referéndum en Eritrea constituyen un testimonio de lo que puede lograr nuestra Organización si actúa de una manera concertada. | UN | ونجاح اﻷمم المتحدة مؤخرا في تحقيق السلام في كمبوديا والسلفادور وهايتي وفي تسهيل الاستفتاء في أريتريا، كلها تشهد على ما يمكن لهذه المنظمة أن تحققه عندما تنسق أعمالها. |
La Secretaría puede desempeñar un papel importante a la hora de establecer dichos criterios y de facilitar alianzas eficaces entre las organizaciones regionales. | UN | ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور مهم في وضع هذه المعايير وفي تيسير إقامة شراكات فعالة فيما بين المنظمات الإقليمية. |
Desde el comienzo de su mandato, el Presidente y su Gobierno habían asumido el firme compromiso de dotar al país de una administración moderna y transparente en materia migratoria y de facilitar la expedición de documentación a sus nacionales, con el objetivo de dar respuesta a las carencias históricas que sufría el país. | UN | وقد التزم الرئيس وحكومته، منذ توليه الحكم، بضمان إدارة عصرية وشفافة لمسألة الهجرة وبتسهيل إصدار وثائق الهوية للمواطنين بغية تدارك أوجه القصور التاريخية التي يعاني منها البلد. |
Su objetivo es fortalecer la capacidad de los gobiernos de gestionar la migración internacional y de facilitar la cooperación regional internacional con miras a promover una migración internacional ordenada y proteger a los migrantes internacionales. | UN | وهو يرمي إلى تعزيز قدرة الحكومات على إدارة الهجرة الدولية، وإلى تيسير التعاون الإقليمي والدولي لتعزيز الهجرة الدولية المنظمة ولحماية المهاجرين الدوليين. |
En consecuencia, varios países han tomado medidas con el fin de alentar a las mujeres a incorporarse a la fuerza de trabajo o a permanecer en ella y de facilitar el empleo de los trabajadores de más edad. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذ عدد من البلدان تدابير تستهدف تشجيع النساء على الانضمام إلى القوة العاملة و/أو البقاء فيها وكذلك تيسير حصول العمال الأكبر سنا على فرص عمل. |
Responsabilidad de los fallos de las personas encargadas de mantener los registros de las personas privadas de libertad y de facilitar información sobre dichas personas | UN | المسؤولية عن تقصير المسؤولين عن سجلات الأشخاص المسلوبة حريتهم والمسؤولية عن تقديم معلومات عن الأشخاص المسلوبة حريتهم |
También se actualizarán los sistemas de gestión de datos de población con el objeto de fortalecer los servicios, incluido el registro de emergencia, la prestación de asistencia, el control de la protección y el reasentamiento, y de facilitar la labor de los asociados. | UN | كما سيجري النهوض بنظم إدارة البيانات السكانية لتعزيز الخدمات، بما فيها التسجيل في حالات الطوارئ، وتقديم المساعدة، ورصد الحماية وإعادة التوطين، وبغرض تيسير ما يقوم به الشركاء من أعمال. |
9. Pide a todos los Estados que consideren la posibilidad de divulgar el texto de la Declaración en sus idiomas nacionales respectivos y de facilitar su divulgación en idiomas locales; | UN | 9 - تطلب إلى جميع الدول النظر في إمكانية نشر نص الإعلان باللغة الوطنية لكل منها مع تسهيل نشره باللغات المحلية؛ |