"y de formular recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقديم توصيات
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • ووضع توصيات
        
    • وإصدار توصيات
        
    • ولتقديم توصيات
        
    • ويقدم التوصيات
        
    • وبتقديم توصيات
        
    • والتقدم بتوصيات
        
    • وصوغ توصيات
        
    Es el principal órgano de formulación de políticas, con el mandato de vigilar y analizar la labor de los departamentos públicos que se ocupan del medio ambiente, y de formular recomendaciones en consecuencia. UN وهي أعلى هيئة لوضع السياسات وتضطلع بمهمة رصد عمل الإدارات العامة في مجال البيئة واستعراضه وتقديم توصيات بناء على ذلك.
    Recordando que se pidió a la Comisión que estableciera, en su trigésimo cuarto período de sesiones, un grupo de trabajo de composición abierta encargado de examinar el informe del Relator Especial y de formular recomendaciones sobre métodos para mejorar la aplicación de las Normas, UN وإذ تشير إلى أنه طلب إلى اللجنة أن تنشئ، في دورتها الرابعة والثلاثين، فريقا عاملا مفتوح العضوية لدراسة تقرير المقرر الخاص وتقديم توصيات بشأن كيفية تحسين تطبيق القواعد،
    Por ello, el Sr. Buergenthal piensa que sería conveniente que el Gobierno gabonés designase una comisión nacional encargada de estudiar los distintos ámbitos en que hay conflicto y de formular recomendaciones con miras a modificar la legislación. UN لهذا رأى السيد بورغنثال أن من المفيد أن تكلف حكومة غابون لجنة وطنية بدراسة مختلف مجالات التنازع وتقديم توصيات لتعديل التشريع.
    El Consejo Económico y Social asumiría entonces la responsabilidad de brindar una orientación general a la Comisión y de formular recomendaciones a la Asamblea General. UN وعندئذ سيتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية توفير التوجيه العام للجنة وتقديم التوصيات إلى الجمعية العامة.
    En el Programa de Acción de la Cumbre, al Consejo Económico y Social se le ha asignado la responsabilidad de supervisar, a nivel de todo el sistema, la coordinación y la aplicación de los resultados de la Cumbre y de formular recomendaciones al respecto. UN وفي برنامج عمل مؤتمر القمة، أنيطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية اﻹشراف على عملية التنسيق على نطاق المنظومة في تنفيذ نتائج القمة ووضع توصيات في هذا الصدد.
    El orador destaca la necesidad de promover un diálogo más intenso en las distintas series de sesiones y de formular recomendaciones orientadas hacia la adopción de medidas. UN ووجه الانتباه الى ضرورة اتسام الحوار بين مختلف أجزاء المجلس بمزيد من الموضوعية وإصدار توصيات عملية المنحى.
    Es esencial que dentro de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos se cree un centro de coordinación, que se encargue de analizar las informaciones relativas a las actividades efectuadas en el marco del Tercer Decenio y de formular recomendaciones concretas al respecto. UN ويلزم إنشاء مركز وصل داخل مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان يتولى مسؤولية مراجعة المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المنفذة في إطار العقد الثالث وتقديم توصيات محددة بشأن تلك اﻷنشطة.
    Los países del Pacífico Sur consideran que la Comisión tiene la responsabilidad de abordar la cuestión de la cooperación y la coordinación internacionales y de formular recomendaciones sobre las medidas concretas que se deberían adoptar en esa esfera. UN وترى مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ أن اللجنة تتحمل مسؤولية معالجة مسألة التعاون والتنسيق الدوليين، وتقديم توصيات بشأن الخطوات الملموسة التي يجب اتخاذها في هذا المجال.
    En primer lugar, el Grupo desea hacer algunas observaciones sobre el procedimiento seguido para evaluar las reclamaciones que se le presentan y de formular recomendaciones que se someten a la consideración del Consejo de Administración. UN الأولى، هي أنه يرغب في إبداء بعض التعليقات على الاجراءات المتعلقة بتقييم المطالبات المعروضة عليه، وتقديم توصيات بشأنها كي ينظر فيها مجلس الإدارة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce las facultades de estas dos instituciones, otorgándoles la facultad de recibir y examinar denuncias y de formular recomendaciones antes de la intervención de las autoridades judiciales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سلطات هاتين المؤسستين، بتخويلهما سلطة سماع الشكاوى والنظر فيها وتقديم توصيات قبل تدخل السلطات القضائية.
    El establecimiento de un comité de expertos encargado de examinar las cuestiones relacionadas con el cumplimiento y de formular recomendaciones a la Conferencia fue una de las propuestas que se formularon. UN وتمثل أحد الاقتراحات التي أبديت في إنشاء لجنة من الخبراء تكون وظيفتها دراسة المسائل المتعلقة بالامتثال وتقديم توصيات إلى المؤتمر.
    Con arreglo a la Convención de 1988, la Junta también se encarga de evaluar el riesgo de desvío de productos químicos y de formular recomendaciones a la Comisión de Estupefacientes con respecto a su posible sometimiento a un control internacional. UN وبموجب اتفاقية عام 1988، تتولى الهيئة أيضا مسؤولية تقييم مخاطر تحويل المواد الكيميائية وتقديم توصيات إلى لجنة المخدرات بشأن إمكانية إخضاع تلك المواد للمراقبة الدولية.
    Aunque la Comisión tiene el mandato de llevar a cabo investigaciones sobre las vulneraciones de los derechos relacionados con la igualdad de género y de formular recomendaciones a las autoridades competentes, no desempeña una función ejecutiva ni está facultada para examinar denuncias. UN ورغم أن اللجنة مخولة إجراء التحقيقات في الحقوق والانتهاكات القائمة على نوع الجنس وتقديم توصيات إلى السلطات المختصة، فإنه ليس لها دور في الإنفاذ ولا سلطة النظر في الشكاوى.
    Por último, la Junta de Examen de la Arquitectura Informática se encarga de examinar y formular la estructura institucional de las Naciones Unidas, así como las normas y políticas conexas, y de formular recomendaciones al Oficial Principal de Tecnología de la Información. UN وأخيرا، فإن مجلس استعراض التصاميم المعلوماتية هو المسؤول عن استعراض وصياغة هيكل الأمم المتحدة المؤسسي، وما يرتبط به من معايير وسياسات، وتقديم توصيات إلى كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات.
    Al Consejo Económico y Social se confía la misión de proporcionar la coordinación general a nivel de todo el sistema de la aplicación de los acuerdos y de formular recomendaciones al respecto en vista de la necesidad de aumentar la eficiencia y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas en el tratamiento de las cuestiones relativas al desarrollo social. UN أما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فهو الجهاز المنوط به توفير التنسيق العــام على نطـاق المنظومة لتنفيذ تلك الاتفاقات، وتقديم توصيات في ذلك الصدد نظرا للحاجة إلى تحسين الكفاءة والفعالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة القضايا الاجتماعية والانمائية.
    Con ese fin, la Comisión estableció un grupo de trabajo sobre tecnologías de la información y las comunicaciones con la misión de analizar los datos disponibles acerca de las repercusiones de esas tecnologías en el desarrollo y de formular recomendaciones en materia de política para someterlas al examen de la Comisión. UN وأنشأت اللجنة في هذا الصدد فريقا عاملا معنيا بتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ﻷغراض التنمية بقصد استعراض اﻷدلة المتعلقة بما لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من آثار محتملة على عملية التنمية وتقديم توصيات تتصل بالسياسات لتنظر فيها اللجنة.
    Considerando la función que se ha confiado a la Comisión de Desarme y la contribución que ésta debe hacer a la tarea de examinar diversos problemas en la esfera del desarme y de formular recomendaciones al respecto, así como de promover la aplicación de las decisiones pertinentes aprobadas por la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به، واﻹسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Como se señaló anteriormente, la responsabilidad de analizar el estatuto y los problemas de la mujer y de formular recomendaciones para introducir cambios, se asignó, después de la independencia, al Departamento de Asuntos de la Mujer en lo que era entonces el Ministerio de Desarrollo de la Comunidad y Asuntos de la Mujer. UN وكما ذكر أعلاه، فإن مسؤولية بحث مركز المرأة ومشاكلها وتقديم التوصيات من أجل التغيير، أسندت إلى إدارة شؤون المرأة بوزارة تنمية المجتمع المحلي وشؤون المرأة في ذلك الحين.
    Será responsabilidad del Coordinador Ejecutivo de la Reforma de las Naciones Unidas establecer un grupo de trabajo encargado de realizar un examen de las actividades actuales del Departamento y de formular recomendaciones concretas sobre la estructura de la nueva Oficina, tras celebrar consultas con los Estados Miembros. UN وسيكون المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة مسؤولا عن إنشاء فرقة عمل ﻹجراء دراسة لﻷنشطة الراهنة لﻹدارة ووضع توصيات محددة بشأن تصميم المكتب الجديد بعد مشاورات مع الدول اﻷعضاء.
    Además de la Asamblea General, se ha encomendado al Consejo Económico y Social la responsabilidad de coordinar las actividades en todo el sistema, de seguir de cerca la ejecución del Programa 21 y de formular recomendaciones. UN وإلى جانب المسؤولية الموكولة إلى الجمعية العامة، عُهدت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية توفير التنسيق على نطاق المنظومة واﻹشراف على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وإصدار توصيات في هذا الصدد.
    21. Celebra el establecimiento en el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, de un centro de coordinación que se encargará de examinar la información relativa a las actividades realizadas en el marco del Tercer Decenio y de formular recomendaciones concretas sobre las actividades que hayan de emprenderse; UN ١٢ ـ ترحب بإنشاء جهة وصل في مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة لاستعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة التي يضطلع بها في اطار العقد الثالث ولتقديم توصيات محددة بشأن اﻷنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها؛
    Ese proyecto, que se encargará de vigilar todas las etapas del proceso electoral y de formular recomendaciones apropiadas a las autoridades, prestará una atención especial a los factores que limiten la capacidad de la mujer para ejercer plenamente sus derechos políticos. UN وسوف يرصد المشروع جميع مراحل العملية الانتخابية ويقدم التوصيات المناسبة إلى السلطات. وسيولى اهتمام خاص إلى العوامل التي تحد من قدرة المرأة على الممارسة التامة لحقوقها السياسية.
    Recordando que el Consejo de Derechos Humanos recibió de la Asamblea General el mandato de ocuparse de las situaciones en que se vulneren los derechos humanos, incluidas las vulneraciones graves y sistemáticas, y de formular recomendaciones al respecto, y que el Consejo debe promover asimismo la coordinación eficaz y la incorporación de los derechos humanos en la actividad general del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يذكّر بأن مجلس حقوق الإنسان مُكلف من الجمعية العامة بالتصدي لحالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، وبتقديم توصيات في هذا الشأن، وبأنه ينبغي له أيضاً أن يعزز التنسيق الفعال وتعميم منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة،
    La Comisión tiene el mandato general de investigar las violaciones y abusos de los derechos humanos y de formular recomendaciones. UN وتتمتع اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بصلاحيات عريضة تخولها تقصي انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والتقدم بتوصيات في هذا الشأن.
    La UAI valora la iniciativa emprendida por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos de encomendar un estudio amplio de esas cuestiones y de formular recomendaciones sobre las medidas preventivas que pueden y deben adoptar los organismos espaciales, públicos y privados, para evitar el aumento exponencial del problema. UN والاتحاد يقدر المبادرة المتخذة من جانب لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية المتمثلة في التكليف باجراء دراسة شاملة حول تلك المسائل وصوغ توصيات بتدابير وقائية يمكن بل ينبغي لوكالات الفضاء اتخاذها . سواء كانت وكالات عامة أم خاصة ، وذلك لتفادي التفاقم الشديد للمشكلة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus