Si bien centró su exposición principalmente en la intolerancia y la discriminación contra los árabes y los musulmanes en Europa, destacó que otras regiones también se veían afectadas por casos de discriminación racial y religiosa y de incitación al odio. | UN | وفي حين أنه ركز في بيانه أساساً على التعصب والتمييز ضد العرب والمسلمين في أوروبا، شدد على أن حالات التمييز العنصري والديني والتحريض على الكراهية تمس مناطق أخرى أيضاً. |
Bélgica dispone de un amplio arsenal legislativo para luchar contra los actos de discriminación y de incitación al odio por razones de convicciones religiosas o filosóficas. | UN | ولبلجيكا مجموعة نصوص تشريعية واسعة النطاق لمكافحة أعمال التمييز والتحريض على الكراهية على أساس المعتقدات الدينية والفلسفية. |
Recomienda asimismo al Estado parte que acelere el proceso de armonización del Código Penal a fin de garantizar que en él se incluya una definición de los actos de discriminación racial y de incitación al odio racial, y que estos actos se penalicen conforme a la Convención. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتسريع عملية مواءمة القانون الجنائي على نحو يكفل تضمينه تعريفاً لأعمال التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية وتجريمها على ضوء الاتفاقية. |
Para realizar un examen a fondo de las tendencias y pautas habría que establecer cómo y dónde se manifiestan los incidentes de difamación de las religiones y de incitación al odio racial y religioso y, de esa manera, se establecería una correlación entre la difamación de las religiones y el marcado aumento de la incitación, la intolerancia y el odio en muchas partes del mundo. | UN | 77 - ويحتاج الأمر إلى إجراء استعراض للاتجاهات والأنماط من أجل تحديد الكيفية التي يتم بها تشويه صورة الأديان والحض على الكراهية العنصرية والدينية والأماكن التي يحدث فيها ذلك، ومن ثم تحديد العلاقة بين تشويه صورة الأديان والزيادة المفاجئة في التحريض والتعصب والكراهية في كثير من أنحاء العالم. |
133. El artículo 64 del Código Penal de 1991 tipifica los actos de sedición y de incitación al odio entre o hacia grupos de población. Incurren en tales actos los que, poniendo en peligro cierto la paz social, incitaren al odio, al desprecio o a la hostilidad contra un grupo o entre diferentes grupos de la población por diferencias raciales, de color de piel o de lengua. | UN | 133- وفقاً لأحكام المادة 64 من القانون الجنائي لسنة 1991، تعتبر الفتنة أو إثارة الكراهية بين الطوائف أو ضدها إنها جريمة يعاقب عليها القانون، وينطبق هذا الحكم على من يعمل على إثارة الكراهية أو الاحتقار أو العداوة ضد أي طائفة أو بين الطوائف بسبب اختلاف العرق أو اللون أو اللسان أو بكيفية تعرض السلام العام للخطر. |
El Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra la violencia racial y la incitación a la violencia, proporcionar la debida protección a los romaníes y a otras minorías y garantizar la investigación y el enjuiciamiento debidos de los casos de violencia racial y de incitación al odio racial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف والتحريض على العنف بسبب العرق، وتوفير الحماية المناسبة للغجر والأقليات الأخرى، وكفالة إجراء التحقيق المناسب والمقاضاة في حالات العنف العرقي والتحريض على الكراهية العرقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte pase revista a su legislación teniendo en cuenta la Recomendación general Nº XV, relativa al cumplimiento del artículo 4 de la Convención, y que adopte disposiciones legislativas específicas sobre el delito de discriminación racial y de incitación al odio racial, de conformidad con el artículo 4. | UN | توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية على ضوء التوصية العامة الخامسة عشرة بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وبأن تعتمد تشريعات محددة بشأن جريمة التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية، وذلك بما يتفق ومقتضيات المادة 4. |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra la violencia racial y la incitación al odio racial, proporcionar la debida protección a los romaníes y establecer los mecanismos adecuados para recibir quejas de las víctimas y asegurar la debida investigación y persecución de los casos de violencia racial y de incitación al odio racial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف والتحريض العنصري، وأن توفر الحماية المناسبة لغجر روما، وتنشئ آليات كافية لتلقي الشكاوى من الضحايا، وتضمن إجراء تحقيقات ومقاضاة كافية في قضايا العنف العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية. |
83. La respuesta jurídica tiene indudablemente inmensa importancia para contrarrestar el efecto del discurso de odio y de incitación al odio y la violencia, pero no puede ser la única ni siquiera la principal respuesta. | UN | 83- والاستجابة القانونية هامة بدون شك إلى حد كبير للغاية في التصدي لتأثير الخطب المحرضة على الكراهية والتحريض على الكراهية والعنف، ولكن لا يمكن أن تكون الاستجابة الوحيدة بل وحتى الاستجابة الرئيسية. |
El Gobierno debe reforzar aún más la capacidad del Ministro de Justicia, incluso en términos de recursos financieros y humanos, y tomar todas las medidas necesarias ante las denuncias de delitos racistas y de incitación al odio racial, étnico o religioso; | UN | ينبغي للحكومة أن تواصل تعزيز قدرة مستشار العدالة، بما في ذلك من حيث الموارد المالية والبشرية، من أجل العمل بشكل دقيق بشأن ادعاءات الجرائم العنصرية والتحريض على الكراهية العنصرية، أو الإثنية أو الدينية |
El Estado parte debería considerar, según lo recomendado anteriormente por el Comité, la posibilidad de reforzar el mandato de la Comisión Federal contra el Racismo para que investigue todos los casos de discriminación racial y de incitación al odio nacional, racial o religioso, o crear un mecanismo independiente con competencias para iniciar acciones legales en estos casos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر، كما أوصت اللجنة بذلك في السابق، في تعزيز ولاية اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية للتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو إرساء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات. |
El Estado parte debería considerar, según lo recomendado anteriormente por el Comité, la posibilidad de reforzar el mandato de la Comisión Federal contra el Racismo para que investigue todos los casos de discriminación racial y de incitación al odio nacional, racial o religioso, o crear un mecanismo independiente con competencias para iniciar acciones legales en estos casos. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف، كما أوصت اللجنة بذلك في السابق، في تعزيز ولاية اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية للتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية وإرساء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات. |
El Comité recomendó también que el Estado estableciera mecanismos para recibir denuncias de las víctimas, asegurar la investigación y el procesamiento de los casos de violencia racial y de incitación al odio racial y que garantizara el acceso a recursos e indemnizaciones adecuados. | UN | وأوصت اللجنة الدولة أيضاً بأن تنشئ آليات لتلقي الشكاوى من الضحايا، وأن تضمن التحقيق في قضايا العنف العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية ومقاضاة المتهمين فيها، وأن تكفل وصول الضحايا إلى سبل انتصاف فعالة وحصولهم على تعويضات(). |
10. El Comité lamenta que la Comisión Federal contra el Racismo no tenga el mandato de iniciar acciones judiciales a partir de denuncias de discriminación racial y de incitación al odio racial (arts. 2, 20 y 26). | UN | 10- وتأسف اللجنة لأن اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية ليست لديها ولاية لرفع دعوى قانونية بشأن شكاوى تتعلق بالتمييـز العنصـري والتحريض على الكراهية العنصرية. (المواد 2 و20 و26) |
Le preocupan también las informaciones sobre casos de discriminación racial en la vida cotidiana y las declaraciones de discriminación racial y de incitación al odio por funcionarios públicos (art. 4). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء تقارير عن ممارسة التمييز العنصري في الحياة اليومية وإزاء ما يصدر عن الموظفين الحكوميين من أقوال تنم عن التمييز العنصري والتحريض على الكراهية (المادة 4). |
10) El Comité lamenta que la Comisión Federal contra el Racismo no tenga el mandato de iniciar acciones judiciales a partir de denuncias de discriminación racial y de incitación al odio racial (arts. 2, 20 y 26). | UN | 10) وتأسف اللجنة لأن اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية ليست لديها ولاية لرفـع دعوى قانونية بشأن شكاوى تتعلق بالتمييـز العنصـري والتحريض على الكراهية العنصرية (المواد 2 و20 و26). |
Le preocupan también las informaciones sobre casos de discriminación racial en la vida cotidiana y las declaraciones de discriminación racial y de incitación al odio por funcionarios públicos (art. 4). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء تقارير عن ممارسة التمييز العنصري في الحياة اليومية وإزاء ما يصدر عن الموظفين الحكوميين من أقوال تنم عن التمييز العنصري والتحريض على الكراهية. (المادة 4) |
La negación se considera una forma o manifestación de racismo o xenofobia y de incitación al odio racial o religioso y el artículo 457-3 castiga los actos que pongan en cuestión, minimicen, justifiquen o nieguen la existencia de uno o más crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra o genocidios. | UN | ويعتبر الإنكار أحد أشكال أو مظاهر العنصرية أو كره الأجانب والتحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية، وتعاقب المادة 457-3 على الطعن في وقوع جريمة واحدة أو أكثر من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو الإبادة الجماعية، أو التقليل من شأنها أو تبريرها أو إنكارها. |
50. La fuente se refiere a la respuesta del Gobierno y afirma que las autoridades habían urdido una historia para relacionar el primer grupo de acusaciones, relativas a la venta ilegal de drogas, con el segundo grupo, relativo a las acusaciones de alta traición y de incitación al odio y a la hostilidad nacional, racial y religiosa. | UN | 50- ويحيل المصدر إلى رد الحكومة ويدعي أن السلطات لفقت رواية لربط مجموعة الاتهامات الأولى المتعلقة ببيع المخدرات بصورة غير مشروعة بالمجموعة الثانية المتعلقة بالخيانة العظمى والحض على الكراهية والعداوة القومية والعنصرية والاجتماعية والدينية. |
66. La información proporcionada por la fuente y el Gobierno al Grupo de Trabajo indica que los cargos de traición y de incitación al odio y a la hostilidad nacional, racial, social y religiosa están basados en el legítimo ejercicio del Sr. Mammadov del derecho a la libertad de expresión en virtud del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 66- وتدل المعلومات التي قدمها المصدر والحكومة إلى الفريق العامل على أن تهم الخيانة والحض على الكراهية والعداوة القومية والعنصرية والاجتماعية والدينية تستند إلى ممارسة السيد مامادوف المشروعة للحق في حرية التعبير بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
125. El artículo 64 del Código Penal de 1991 tipifica los actos de sedición y de incitación al odio entre o hacia grupos concretos de población. Incurren en tales actos los que, poniendo en peligro cierto la paz social, incitaren al odio, al desprecio o a la hostilidad contra un grupo o entre diferentes grupos de la población por diferencias raciales, de color de piel o de lengua. | UN | 125- وفقاً لأحكام المادة 64 من القانون الجنائي لسنة 1991، تعتبر الفتنة أو إثارة الكراهية بين الطوائف أو ضدها جريمة يعاقب عليها القانون، وينطبق هذا الحكم على من يعمل على إثارة الكراهية أو الاحتقار أو العداوة ضد أي طائفة أو بين الطوائف بسبب اختلاف العرق أو اللون أو اللسان أو بكيفية تعرّض السلام العام للخطر. |
Solicitó información sobre las disposiciones adoptadas para luchar contra las declaraciones y mensajes racistas y de incitación al odio. | UN | وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الخطاب العنصري وخطاب الكراهية. |