"y de la capacidad para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقدرة على
        
    • وإلى القدرة على
        
    • والقدرة التي تمكنها
        
    • والقدرات الﻻزمة
        
    El anterior sistema carecía de previsibilidad y de la capacidad para responder con prontitud en casos de emergencia. UN وكان النظام السابق مفتقرا إلى القدرة على التنبؤ والقدرة على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ.
    Su éxito depende de una gestión idónea y de la capacidad para adaptarse a las condiciones económicas predominantes. UN ويتوقف نجاح التعاونيات على حسن الإدارة والحوكمة والقدرة على التكيف مع الظروف التجارية السائدة.
    La ejecución con éxito del programa de asistencia en 1994 dependerá en gran medida de cómo evolucionen las negociaciones de paz de Lusaka y de la capacidad para llegar hasta la población afectada. UN ونجاح تطبيق برنامج المساعدة في عام ٤٩٩١ سيعتمد إلى حد بعيد على التطورات التي ستشهدها مفاوضات لوساكا للسلام والقدرة على الوصول إلى السكان المتضررين.
    Muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA), carecen de algunos elementos esenciales de la infraestructura necesaria par la presentación de información empresarial y de la capacidad para satisfacer las necesidades de información financiera y de otro tipo de los usuarios del sector público y del sector privado. UN وتفتقر بلدان نامية كثيرة، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى عناصر بالغة الأهمية للبنية الأساسية للإبلاغ من جانب الشركات وإلى القدرة على تلبية الاحتياجات المالية وغير المالية لمستعمِلي تقارير القطاعين العام والخاص على السواء.
    12. Es evidente que en este momento el Gobierno de Madagascar carece de los recursos y de la capacidad para una intervención de emergencia inmediata y coherente, y que necesita continuo apoyo de la comunidad internacional. UN ١٢ - ومن الواضح أن حكومة مدغشقر تفتقر في الوقت الراهن إلى الموارد والقدرة التي تمكنها من الاستجابة لحالات الطوارئ بصورة فورية ومتساوقة وهي في حاجة إلى مواصلة دعم المجتمع الدولي لها.
    Continuamos apoyando la ampliación del número de miembros del Consejo tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de no permanentes, sobre la base de la representación geográfica equitativa y de la capacidad para compartir responsabilidades y hacer contribuciones financieras y políticas a las Naciones Unidas. UN وما زلنا نؤيد زيادة عدد أعضاء المجلس في فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة على حد سواء، على أساس التمثيل الجغرافي العادل والقدرة على اقتسام المسؤولية وعلى تقديم مساهمات مالية وسياسية للأمم المتحدة.
    Ahora bien, a pesar de ello, dentro del examen del estado de salud general y de la capacidad para trabajar, las mujeres deben pasar un examen ginecológico para poder firmar un contrato de empleo. UN ومع ذلك، فعلى الرغم مما تقدم، يطلب إجراء فحص لأمراض النساء للنساء في إطار فحص الحالة الصحية العامة والقدرة على العمل، وذلك عند إبرام عقد العمل.
    Las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo que procuran aprovechar las oportunidades de la globalización tropiezan con obstáculos por falta de recursos financieros y de gestión y de la capacidad para mejorar e innovar. UN وتواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، في سعيها للاستفادة من فرص العولمة، تحديات متعلقة بالموارد الإدارية والمالية والقدرة على التطوير والابتكار.
    El consiguiente descenso de los ingresos reales y de la capacidad para obtener alimentos hubiera tenido menos repercusiones si la población hubiese estado mejor protegida por los sistemas de protección social. UN وكان يمكن أن تصبح آثار ما ترتب على ذلك من انخفاض في الدخل الحقيقي والقدرة على شراء الغذاء أخف في حالة توافر حماية مناسبة للأشخاص بموجب نظم الحماية الاجتماعية.
    Muchos sistemas de capacitación, especialmente en los países en desarrollo, carecen de los recursos necesarios para adoptar tecnologías y modalidades nuevas y de la capacidad para responder rápidamente a la demanda del mercado de la mano de obra. UN ٣٢ - وينقص الكثير من نظم التدريب، وبخاصة في البلدان النامية، الموارد اللازمة لاعتماد التكنولوجيات والنهج الجديدة، والقدرة على تلبية طلب سوق العمل بسرعة.
    Los jefes ejecutivos están convencidos de que esta situación es inaceptable ya que el mundo dispone de los recursos y de la capacidad para erradicar la pobreza absoluta si se dedica a ello. UN ٤ - والرؤساء التنفيذيون مقتنعون بأن هذا الوضع غير مقبول، ﻷن العالم تتوفر فيه الموارد والقدرة على القضاء على الفقر المطلق إذا أراد ذلك.
    :: Mejora de la enseñanza de la estadística y de la capacidad para calcular los costos de los objetivos de desarrollo entre interesados directos clave en 81 países; redes de la sociedad civil, nacionales y regionales, activas y fortalecidas en los informes sobre los objetivos de desarrollo, la formulación de políticas y el seguimiento de la pobreza. UN :: تحسين المعرفة الإحصائية والقدرة على حساب تكاليف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية داخل دوائر أصحاب المصالح الأساسيين في 81 بلدا: تنشيط وتعزبز شبكات المجتمع المدني على الصعيدين الوطني والإقليمي في مجال تقديم تقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزصياغة السياسات العامة ورصد الفقر.
    El Tratado sigue siendo la piedra angular del desarme nuclear, de la no proliferación nuclear y de la capacidad para desarrollar y utilizar energía nuclear con fines pacíficos. UN 30 - ومضى قائلا إن المعاهدة ما زالت تشكل ركيزة نزع السلاح النووي وعدم انتشاره والقدرة على تطوير الطاقة النووية والسعي إلى استخدامها في الأغراض السلمية.
    El Tratado sigue siendo la piedra angular del desarme nuclear, de la no proliferación nuclear y de la capacidad para desarrollar y utilizar energía nuclear con fines pacíficos. UN 30 - ومضى قائلا إن المعاهدة ما زالت تشكل ركيزة نزع السلاح النووي وعدم انتشاره والقدرة على تطوير الطاقة النووية والسعي إلى استخدامها في الأغراض السلمية.
    Esto es particularmente cierto en el caso de la asignación de recursos; se ha prestado atención principalmente a nivel nacional, mientras que a las comunidades vulnerables han llegado recursos y capacidades limitados, a pesar de una motivación a menudo fuerte y de la capacidad para gestionar y reducir el riesgo. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة على توفير الموارد، فقد انصب معظم التركيز على الصعيد الوطني، في ظل قلة الموارد والقدرة على الوصول إلى المجتمعات المحلية السريعة التأثر، رغم التوافر الدائم لقوة الدفع والقدرة على إدارة المخاطر والحد منها.
    Para asegurar el éxito de la Declaración de Puerto Vila, solicitamos el apoyo, la colaboración y el compromiso de la comunidad internacional y de nuestros asociados para el desarrollo, en especial una mayor comprensión de nuestras vulnerabilidades y de la capacidad para enfrentarlas y una mejor coordinación de los esfuerzos relacionados con la consecución de los ODM. UN ولكفالة نجاح إعلان بورت فيلا، نطلب الدعم والعمل والالتزام التعاونيين من جانب المجتمع الدولي وشركائنا الإنمائيين، ولا سيما تحسين فهم نقاط ضعفنا والقدرة على التصدي لها وتحسين تنسيق الجهود صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    e) El OSACT tomó nota del intercambio de información y de la capacidad para aplicar métodos sobre impacto y adaptación que está vinculado con el fomento de la capacidad en la evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación. UN (ه) لاحظت الهيئة الفرعية أن تبادل المعلومات والقدرة على تطبيق الطرق المتعلقة بالأثر والتكيف مرتبطان بمسألة بناء القدرات في مجال تقييم الضعف والتكيف.
    A nivel mundial, se prevé que la esperanza de vida aumente de 65 años en 2000-2005 a 75 en 2045-2050; sin embargo, muchos países carecen de la infraestructura necesaria para hacer frente a los efectos del envejecimiento de la población y de la capacidad para ejecutar programas sostenibles de protección social (véase E/CN.5/2007/7). UN 51 - وعلى الصعيد العالمي، تشير التقديرات إلى ازدياد العمر المتوقع من 65 سنة في الفترة 2000-2005 إلى 75 سنة في الفترة 2045-2050. بيد أن بلدانا كثيرة تفتقر إلى البنية الأساسية الضرورية لمواجهة آثار شيخوخة السكان وإلى القدرة على تقديم برامج للحماية الاجتماعية المستدامة (انظر E/CN.5/2007/7).
    “Es evidente que en este momento el Gobierno de Madagascar carece de los recursos y de la capacidad para una intervención de emergencia inmediata y coherente, y que necesita continuo apoyo de la comunidad internacional.” (A/50/292, párr. 12) UN " ومن الواضح أن حكومة مدغشقر تفتقر في الوقت الراهن إلى الموارد والقدرة التي تمكنها من الاستجابة لحالات الطوارئ بصورة فورية ومتساوقة وهي في حاجة إلى مواصلة دعم المجتمع الدولي لها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus