"y de la competencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمنافسة
        
    • والتنافس
        
    • وقواعد المنافسة
        
    • والكفاءات
        
    • وللمنافسة
        
    • واﻻختصاص
        
    • ومنافسة
        
    - la variable y heterogénea naturaleza de las empresas y de la competencia internacional; UN ● الطبيعة اﻵخذة في التغيﱡر وغير المتجانسة للمشاريع والمنافسة الدولية؛
    El incremento de la demanda y de la competencia podía constituir una amenaza para estas organizaciones, amenos que se fomentara la colaboración entre éstas. UN وتزايد الطلب والمنافسة قد يشكل تهديدا للمنظمات الوطنية لوضع الخرائط ما لم تتم إقامة شراكات.
    Su producción no tiene todavía el nivel de calidad y cantidad de la oferta del mercado y de la competencia. UN ولا يجاري إنتاجه بعد نوعاً ولا كمّاً مستوى العرض والمنافسة السائدين في السوق.
    Mediante la ley de 1994 se amplió el ámbito de actuación de las cooperativas para que pudieran adaptarse a la evolución de las condiciones del mercado y de la competencia. UN ووسع قانون عام ١٩٩٤ نطاق التعاونيات لتتكيف مع أحوال السوق والتنافس المتغيرة.
    Sin embargo, una mayor dependencia de la teoría económica en la aplicación de las normas comerciales y de la competencia probablemente contribuya a mitigar pero no a eliminar esos temores. UN غير أن زيادة الاعتماد على النظرية الاقتصادية في إنفاذ قواعد التجارة وقواعد المنافسة يرجح أن تساعد على تخفيف هذه الشواغل وليس إزالتها.
    El tercer párrafo del preámbulo de la resolución se refería al carácter internacional de la Organización y afirmaba que con el fin de evitar el predominio indebido de prácticas nacionales, la línea de conducta y los métodos administrativos de la Secretaría deberían en sumo grado reflejar el acervo de las diversas culturas y de la competencia técnica de todas las naciones Miembros, y beneficiarse de ellas. UN وأشار في إحدى فقرات ديباجته إلى طابع المنظمة الدولي، وذكر أنه ينبغي للسياسات والممارسات الإدارية في الأمانة العامة أن تعكس تنوع الثقافات والكفاءات التقنية لجميع الدول الأعضاء وأن تستفيد إلى أقصى حد ممكن من ذلك التنوع، وأن تتجنب بذلك طغيان الممارسات الوطنية.
    Además, subrayó la importancia de una reglamentación eficaz de la economía y de la competencia. UN وبالإضافة إلى ذلك شدد على دور التنظيم الفعّال للاقتصاد والمنافسة.
    Si bien estas medidas pueden justificarse por motivos sistémicos, su mero importe indica que es probable que se produzcan considerables efectos de distorsión del comercio y de la competencia. UN ومع أن هذه التدابير قد تكون مبررة من منظور النظام المالي، فإن حجمها الكبير يشير إلى احتمال أن تنطوي على آثار هامة مخلة بالتجارة والمنافسة.
    La economía filipina ya no está regida por la tiranía de la reglamentación excesiva ni del monopolio empresarial, sino por el régimen estimulante de las fuerzas del mercado y de la competencia libre. UN وإن اقتصاد الفلبين لم يعد يحكمه طغيان اﻹفراط في التنظيم أو احتكار الشركات بل النظام المنشط، وهو نظام قوى السوق والمنافسة الحرة.
    I. LA MUNDIALIZACION Y LA TRANSFORMACION DE LA EMPRESA y de la competencia 3 - 7 3 UN أولاً - العولمة وتغير طبيعة المشاريع والمنافسة ٣ - ٧
    y de la competencia UN أولا - العولمة وتغير طبيعة المشاريع والمنافسة
    En ella se reconoce la importancia de la protección del medio ambiente y de la competencia para garantizar que los consumidores tengan acceso a una energía producida de manera eficiente a un precio razonable y cuyo suministro sea seguro. UN ويعترف هذا الاقتراح بأهمية حماية البيئة والمنافسة لضمان حصول المستهلكين على طاقة يكون قد تم إنتاجها بكفاءة وتحديد أسعارها بشكل معقول وعلى طاقة يمكن الاعتماد عليها.
    Se destacó la relevancia de la tradición histórica y la existencia de una cultura común para los proveedores y los consumidores de la región como contexto que podría definir el contenido y la aplicación de las leyes de protección del consumidor y de la competencia. UN وتم تأكيد ما للتقاليد التاريخية ووجود ثقافة مشتركة من أهمية بالنسبة إلى الموردين والمستهلكين في المنطقة كسياق لتحديد محتوى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك والمنافسة ولتطبيق هذه القوانين.
    Se creó una comunidad de cinismo en torno a la capacidad de las Naciones Unidas para salir del marasmo de la desunión y de la competencia perjudicial entre las principales Potencias y poder así cumplir su función catalizadora en favor de la paz y la seguridad internacionales y del desarrollo. UN وقد تكوّن مجتمع من السخرية بشأن قدرة الأمم المتحدة على الخروج من ورطة التفكك والمنافسة الهدامة فيما بين القوى الكبرى، لأداء دورها الحفاز في النهوض بالسلام والأمن الدوليين وبالتنمية.
    Sin embargo, para encontrar el desarrollo de toda la humanidad es necesario ir más allá de la simple lógica del mercado y de la competencia, para ir hacia una lógica de cooperación y justicia en función de un futuro común. UN ولكننا، لكي نحقق التنمية لجميع البشرية، بحاجة إلى تجاوز مجرد منطق السوق والمنافسة واعتناق منطق التعاون والعدالة حيال مستقبل مشترك.
    Con arreglo a las normas del mercado y de la competencia mundial, pueden contribuir a la reactivación de la producción nacional para sustituir las importaciones en el contexto de una economía abierta, participando de esta manera en la reactivación del mercado laboral. UN ويمكن لهذه المؤسسات، التي تخضع لشروط قواعد السوق والمنافسة العالمية، أن تساهم في تنشيط الإنتاج الوطني لتعوّض الواردات في سياق اقتصاد مفتوح، وأن تشارك بالتالي بنشاط في إنعاش عملية خلق العمالة.
    Para ello hará falta una cooperación mundial más eficaz en materia de regulación financiera y de la competencia. UN وسيقتضي ذلك مزيدا من التعاون العالمي الفعال في الأنظمة الخاصة بشؤون المال والتنافس.
    La inversión extranjera directa se ha convertido en un vínculo cada vez más importante entre los países que participan en la economía mundial, así como en un factor de estímulo del crecimiento y de la competencia en sus economías nacionales. UN وأضاف أن الاستثمار الأجنبي المباشر أصبح صلة وصل متزايدة الأهمية بين البلدان المشاركة في الاقتصاد العالمي، وكذلك حافزا للنمو والتنافس في اقتصاداتها المحلية.
    En África y Asia, el aumento de la presión y de la competencia para acceder a recursos limitados, empleo y servicios sociales genera con frecuencia tensiones entre los desplazados y las comunidades de acogida. UN وفي أفريقيا وآسيا، أدى الضغط المتزايد على الموارد المحدودة وفرص العمل والخدمات الاجتماعية والتنافس عليها إلى توليد التوتر عادة بين المشردين والمجتمعات المضيفة.
    Sin embargo, una mayor dependencia de la teoría económica en la aplicación de las normas comerciales y de la competencia probablemente contribuya a mitigar, pero no a eliminar esos temores. UN غير أن زيادة الاعتماد على النظرية الاقتصادية في إنفاذ قواعد التجارة وقواعد المنافسة يرجح أن تساعد على تخفيف وليس إزالة هذه الشواغل().
    El tercer párrafo del preámbulo de la resolución se refería al carácter internacional de la Organización y afirmaba que con el fin de evitar el predominio indebido de prácticas nacionales, la línea de conducta y los métodos administrativos de la Secretaría deberían en sumo grado reflejar el acervo de las diversas culturas y de la competencia técnica de todas las naciones Miembros, y beneficiarse de ellas. UN وأشارت الفقرة الثالثة من ديباجة ذلك القرار إلى طابع المنظمة الدولي وأضافت أنه لتجنب طغيان الممارسات الوطنية، ينبغي للسياسات والأساليب الإدارية للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تعكس إمكانيات الثقافات والكفاءات التقنية المختلفة لجميع الدول الأعضاء وأن تستفيد منها إلى أقصى درجة.
    i) las principales novedades registradas en esta esfera, así como las cuestiones de política conexas en el contexto de la transformación de la empresa y de la competencia internacional; UN `١` أهم التطورات وما يرتبط بها من قضايا السياسة العامة فيما يتعلق بالطابع المتغير للمشاريع وللمنافسة الدولية؛
    Empero, se ven frente a distintos problemas, especialmente como consecuencia de la falta de un marco jurídico y reglamentario y de la competencia desleal. UN ولكنها تواجه مشكلات كثيرة وخاصة عدم وجود كادر قانوني ومنظم ومنافسة ضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus