"y de la crisis económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأزمة الاقتصادية
        
    • والأزمات الاقتصادية
        
    Como resultado del estancamiento económico japonés y de la crisis económica asiática, en 1998 se registró un marcado descenso del turismo en Guam. UN ونتيجة للركود الاقتصادي في اليابان والأزمة الاقتصادية في آسيا، عانت غوام انخفاضا كبيرا في السياحة في عام 1998.
    Por el contrario, ha empeorado con la persistencia del conflicto y de la crisis económica. UN بل إن هذه الحالة ازدادت سوءاً مع استمرار النزاع والأزمة الاقتصادية.
    Otros grupos de investigación prepararon estudios sustantivos sobre cuestiones tales como las repercusiones de la globalización y de la crisis económica de 1997 en la mujer. UN وأجرت جماعات أخرى دراسات تتعلق بالسياسة حول مسائل مثل أثر العولمة والأزمة الاقتصادية لعام 1997 وأثرها على المرأة.
    En condiciones de una verdadera guerra económica y una virulenta manipulación mediática, bajo los efectos del cambio climático y de la crisis económica global, Cuba construye una obra social y cultural de hondo humanismo y solidaridad. UN وفي ظروف حرب اقتصادية حقيقية، وتلاعب شرير لوسائط الإعلام، وبحكم آثار تغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية، فإن كوبا منهمكة انهماكا شديدا بأعمال إنسانية وأخوية اجتماعية وثقافية.
    El impacto de la nueva estructura de producción y de la crisis económica del decenio de 1990 sobre las mujeres las ha apartado de sectores y profesiones en las que siempre habían participado activamente, desde las grandes industrias a los pequeños establecimientos comerciales. UN إن تأثير الهيكل الجديد للإنتاج والأزمات الاقتصادية في التسعينيات على المرأة أخرجها من قطاعات ومهن كانت دائماً مشاركاً نشطاً فيها، كما أخرجها من الأنشطة الصناعية الكبرى إلى مؤسسات تجارية صغيرة.
    La gobernanza económica mundial ha sido un tema que ha suscitado gran interés a la luz de los acontecimientos relacionados con el comercio globalizado de hoy y los mercados financieros y de los efectos de la globalización y de la crisis económica y financiera. UN لقد ظلت إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية تشكل مسألة بالغة الأهمية في ضوء القضايا المتصلة بالتجارة المعولمة في عالم اليوم والأسواق المالية وتأثيرات العولمة والأزمة الاقتصادية والمالية.
    Uno de los períodos de sesiones se dedicó al apoyo al proceso de recuperación de Haití y dos períodos de sesiones extraordinarios temáticos se ocuparon de la crisis mundial de alimentos y de la crisis económica y financiera. UN وخصص المجلس دورة لدعم عملية التعافي في هايتي ودورتين استثنائيتين مواضيعيتين للأزمة الغذائية والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Como aportación al debate del marco para el desarrollo después de 2015, nosotros, las organizaciones de inspiración católica, reafirmamos que la vía más efectiva para salir de la pobreza y de la crisis económica mundial está estrechamente vinculada a la promoción del trabajo decente y el apoyo a una protección social adecuada. UN نحن، المنظمات المستلهمة لمبادئها من العقيدة الكاثوليكية، نعيد التأكيد، في إطار مناقشة الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، أن أنجع السبل للخروج من الفقر والأزمة الاقتصادية العالمية يرتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز العمل اللائق ودعم تحقيق الحماية الاجتماعية الكافية.
    También es de dominio público que la actividad turística en el último decenio ha experimentado un crecimiento promedio anual del 10%, a pesar de los perniciosos efectos del bloqueo y de la crisis económica mundial. No es casual el hecho de que las nuevas medidas intenten sabotear y crear obstáculos adicionales a este vital sector de la economía cubana. UN علاوة على ذلك، من المعروف للجميع كذلك أن السياحة شهدت زيادة سنوية بمعدل متوسط قدره 10 في المائة في العقد الأخير رغم الآثار التخريبية للحصار والأزمة الاقتصادية العالمية() وليس من قبيل الصدفة أن تهدف هذه التدابير الجديدة إلى تخريب هذا القطاع الحيوي في الاقتصاد الكوبي ووضع عراقيل إضافية أمامه.
    También es de dominio público que la actividad turística en el último decenio ha experimentado un crecimiento promedio anual del 10 por ciento, a pesar de los perniciosos efectos del bloqueo y de la crisis económica mundial. No es casual el hecho de que las nuevas medidas intenten sabotear y crear obstáculos adicionales a este vital sector de la economía cubana. UN علاوة على ذلك، من المعروف للجميع كذلك أن السياحة شهدت زيادة سنوية بمعدل متوسط قدره 10 في المائة في العقد الأخير رغم الآثار التخريبية للحصار والأزمة الاقتصادية العالمية() وليس من قبيل الصدفة أن تهدف هذه التدابير الجديدة إلى تخريب هذا القطاع الحيوي في الاقتصاد الكوبي ووضع عراقيل إضافية أمامه.
    Sin embargo, a raíz de la crisis financiera desencadenada en 2007 y de la crisis económica posterior, ha aumentado el desempleo en todo el mundo, y especialmente en los países desarrollados, que son los principales destinos de los migrantes internacionales, y se han reducido así las expectativas acerca de las tendencias futuras en la migración internacional. UN ومع ذلك فقد ارتفع معدل البطالة عالميا نتيجة للأزمة المالية التي بدأت في عام 2007 والأزمة الاقتصادية التي تلت ذلك، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو() التي هي الوُجهة الرئيسية للمهاجرين الدوليين، مما أضعف التوقعات بخصوص التوجهات المستقبلية للهجرة الدولية.
    Es imposible avanzar en la plena igualdad de género y el empoderamiento de la mujer sin un desarrollo sostenible y un orden internacional justo, democrático y equitativo; esos obstáculos se ven agravados por el impacto negativo del cambio climático y de la crisis económica, financiera, alimentaria y energética. UN وذكرت أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البلدان النامية يتوقفان على تحقيق التنمية المستدامة وبناء نظام دولي عادل وديمقراطي ومنصف. وأن هذه الأهداف أصبحت أصعب منالا بسبب تغير المناخ والأزمات الاقتصادية والمالية وأزمات الغذاء والطاقة المستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus