"y de la demanda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والطلب
        
    • وزيادة الطلب
        
    • وفي الطلب
        
    • وتنامي الطلب عليها
        
    • ووجود طلب
        
    • وخفض الطلب
        
    En todo caso, en 1996, mucho dependerá de la evolución de los precios de los productos básicos y de la demanda mundial. UN وعلى أي حال، ستعتمد أشياء كثيرة في عام ١٩٩٦ على تطور أسعار السلع اﻷساسية والطلب العالمي.
    El Gobierno de Tailandia ha asignado prioridad nacional a la lucha contra las drogas y aplica firmemente una estrategia doble de reducción de la oferta y de la demanda. UN وقد أعطت حكومته أولوية وطنية لمكافحة المخدرات وهي تلتزم بحزم باستراتيجية ذات شقين تتعلق بالحد من العرض والطلب.
    Para ello es indispensable que demos igual importancia a la reducción de la oferta y de la demanda. UN ولكي نفعل ذلك، فمن الحيوي أن نولي أهمية مماثلة لخفض العرض والطلب.
    Ello les permitirá encarar las limitaciones surgidas de la oferta y de la demanda que afectan a su actividad comercial. UN وسوف يمكنها هذا من معالجة المعوقات المتعلقة بجانبي العرض والطلب التي تؤثر على أدائها التجاري.
    El Secretario General ha señalado a nuestra atención el aumento del número de conflictos locales y de la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN لفت الأمين العام انتباهنا إلى زيادة عدد الصراعات المحلية وزيادة الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    En general, el alcance de estos códigos de conducta ha pasado a ser más integrado en los extremos de la oferta y de la demanda de la cadena de producción. UN وبوجه العموم، ازداد تكامل تغطية مدونات سلوك الشركات على جانبي العرض والطلب في سلسلة الإنتاج.
    Se recomendó que la Secretaría difundiera información, prestando especial atención a la confluencia de las iniciativas contra la corrupción desde las perspectivas de la oferta y de la demanda. UN وأُوصي بأن تقوم الأمانة بنشر المعلومات مع تركيز خاص على تقريب جانبي العرض والطلب من جهود مكافحة الفساد.
    En las intervenciones se deben contemplar los problemas de acceso a la enseñanza escolar desde el punto de vista de la oferta y de la demanda. UN وينبغي أن تتصدى التدخلات لمشاكل الحصول على التعليم من جانبي العرض والطلب.
    La crisis ha venido acompañada por el aumento del desempleo, con la consiguiente disminución de los ingresos y de la demanda. UN وقد رافق الأزمة ارتفاع في معدلات البطالة مع ما يواكب ذلك من هبوط في الدخل والطلب.
    El alza del crecimiento económico obedeció fundamentalmente al incremento de los precios de los productos básicos y de la demanda de las exportaciones. UN وقد تحققت الزيادة في النمو الاقتصادي إلى حد كبير بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية والطلب على الصادرات.
    Promoción de la innovación por el lado de la oferta y de la demanda UN معالجة الابتكار في زاويتي العرض والطلب كليهما
    Las distintas corrientes de migración interna también acentúan los desequilibrios de la oferta y de la demanda de servicios sociales, en particular de salud y educación. UN ٣٧٥ - كما يؤدي تغير تدفقات الهجرة الداخليــة إلى تفاقم الاختـلالات فــي المعـروض من الخدمات الاجتماعية والطلب عليها ولا سيما الصحة والتعليم.
    43. En la actualidad hay un alto grado de incertidumbre con respecto al equilibrio de la oferta y de la demanda y a los precios. UN ٤٣ - وفي الوقت الحاضر يوجد قدر كبير من عدم التيقن فيما يتعلق بموازين العرض والطلب واﻷسعار.
    Esa inestabilidad refleja las frecuentes fluctuaciones de los precios internacionales y de la demanda de ciertos productos de exportación tradicionales, así como las consecuencias destructivas de los desastres naturales. UN ويعكس عدم الاستقرار هذا التقلبات المتكررة في اﻷسعار الدولية والطلب على بعض الصادرات التقليدية فضلا عن التأثير المدمر للكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, como demuestra el gráfico 3 de la comunicación, el aumento de las emisiones de CO2 fue de hecho mucho más pronunciado que las respectivas tasas de crecimiento de la economía griega y de la demanda nacional de energía. UN غير أن الزيادة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، كما يبينها الشكل ٣ في البلاغ، كانت في الواقع أكثر حدة من كل من معدلات نمو الاقتصاد اليوناني والطلب الوطني على الطاقة.
    Todo ese análisis se basa en el supuesto de que los salarios nominales no reaccionarían al aumento de los precios resultante de incrementos de la inversión y de la demanda agregada. UN على أن كل ذلك يعتمد على افتراض أن اﻷجور اﻹسمية لن تستجيب لحدوث ارتفاع في اﻷسعار ناجم عن زيادات في الاستثمار والطلب الكلي.
    Es probable que la reducción del nivel del empleo y de la demanda del trabajo de mujeres jóvenes se deban a la contracción del subsector de la confección, que tradicionalmente emplea a gran número de mujeres de este grupo de edad. UN ومن المرجح أن الانخفاض في مستوى العمالة والطلب على العمالة بالنسبة للنساء الشابات يرتبط بالتقلص الذي شهده قطاع الملابس الفرعي الذي يستخدم مستويات كبيرة من النساء الشابات من الناحية التقليدية.
    Los proyectos incluyen la organización de una entidad de información sobre el empleo, y un órgano de coordinación, un dispositivo de evaluación del plan de acción, un sistema de previsión de la oferta y de la demanda de empleo, un programa de estudios y de investigaciones prioritarios y un programa de formación en análisis y gestión del mercado de trabajo. UN وتشمل إنشاء مرصد للعمالة وهيئة تنسيق وجهاز لتقييم خطة العمل ونظام للتنبؤ بالعرض والطلب في مجال العمالة وتنفيذ برنامج للدراسات والمسوح ذات الأولوية ووضع برنامج للتدريب على تحليل وإدارة سوق العمل.
    Si año tras año se sigue aceptando la situación existente, el aumento de la deforestación y de la demanda de productos y servicios forestales desviará cada vez más a la humanidad del objetivo de la ordenación sostenible de los bosques. UN ففي كل سنة يستمر فيها قبول بقاء اﻷمور على حالها، ستؤدي زيادة إزالة الغابات وزيادة الطلب على سلع وخدمات الغابات إلى إبعاد البشرية عن هدف إدارة الغابات المستدامة.
    En parte por ello, los salarios reales han aumentado, con la consiguiente alza del consumo y de la demanda agregada que obligó a aplicar una política monetaria y fiscal restrictiva. UN ولهذا السبب، وغيره ارتفعت اﻷجور الحقيقية، مسببة زيادة في الاستهلاك وفي الطلب اﻹجمالي مما تطلب اﻷخذ بسياسات نقدية ومالية تقييدية.
    El desarrollo de un SCT - T nacional dependerá de que haya estadísticas nacionales adecuadas y de la demanda de los usuarios. UN وستتوقف إمكانية إعداد نظام محاسبي وطني لليد العاملة في مجال السياحة على مدى توافر الإحصاءات الوطنية المناسبة ووجود طلب من جانب المستعملين.
    Por una parte, varios representantes reconocieron la necesidad de articular la reducción de la oferta y de la demanda en una sola institución a la que se asignase una función coordinadora y rectora. UN فمن جهة، اعترف عدة ممثلين بالحاجة الى جمع كل من جانبي خفض العرض وخفض الطلب في مؤسسة واحدة، وجعل هذه المؤسسة الأساس للتنسيق والقيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus