"y de la economía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاقتصاد
        
    • واقتصاد
        
    • وللاقتصاد
        
    • وفي الاقتصاد
        
    Por eso, necesitamos sobre todo no solamente reformas sino una reorientación total del sistema político y de la economía. UN ولهذا نحن بحاجة أساسا ليس إلى مجرد الاصلاحات بل بحاجة إلى إعادة توجيه كاملة للنظام السياسي والاقتصاد.
    Así pues, los bancos no pueden cumplir función constructiva en la reestructuración de la industria y de la economía en su conjunto. UN ولذلك، فالمصارف عاجزة عن الاضطلاع بدور بناء في إعادة تنظيم الصناعة والاقتصاد ككل.
    La agricultura desempeña un papel secundario en apoyo del turismo y de la economía local. UN والدور الذي تؤديه الزراعة في دعم السياحة والاقتصاد المحلي دور صغير.
    Por lo tanto, creemos firmemente que cualquier solución debe basarse en la idea de consolidar aún más la cooperación en el marco de la comunidad internacional y de la economía de mercado. UN وبالتالي، أؤمن إيمانا جازما بأن أي حل ينبغي أن يقوم على أساس تعاون أوثق في إطار المجتمع الدولي واقتصاد السوق المفتوحة.
    Debe ir acompañado por el desarrollo de la economía del Estado y de la economía local. UN فلا بد من أن يصاحبه تطوير لاقتصاد الدولة والاقتصاد المحلي.
    Nuestra interdependencia creciente incluye la oportunidad de investigar y cosechar los beneficios de las lejanas fronteras de la ciencia y de la economía cada vez más interconectada. UN ويشمل ترابطنا المتنامي فرصة استكشاف وجني ثمرات الحدود البعيدة للعلم والاقتصاد الذي يزداد ترابطا.
    Para ello, se necesita revisar los planes de estudio de manera que los países de África puedan satisfacer las necesidades cambiantes de la sociedad y de la economía. UN ويستوجب ذلك استعراض المناهج التعليمية في البلدان الأفريقية من أجل تلبية احتياجات المجتمع والاقتصاد المتغيرة.
    El bajo nivel de aprendizaje afecta a la salud de la sociedad y de la economía. UN ويؤثر تحصيل مستوى منخفض من التعليم في صحة المجتمع والاقتصاد.
    Esto se debe en gran parte a la falta de recursos y de capacidad, así como a la debilidad de las economías nacionales y de la economía mundial. UN ويعود ذلك، بدرجة كبيرة، إلى نقص الموارد والقدرات، وإلى الضعف في الاقتصادات الوطنية والاقتصاد العالمي.
    La dependencia excesiva de los recursos naturales y de la economía monoproductiva expone a los grupos ya marginalizados a la inestabilidad, sin que existan medidas apropiadas para conjurar los riesgos. UN علما بأن الاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية والاقتصاد الأحادي المستوى يعرّض الفئات المهمشة من قبل إلى عدم الاستقرار بدون وجود تدابير كافية للحماية إزاء المخاطر.
    Su ámbito no debía limitarse a la reducción de la pobreza y debía proteger a las personas contra los efectos negativos de las crisis del mercado y de la economía. UN وينبغي كذلك ألاّ يقتصر الغرض منه على الحد من الفقر وأن يحمي الأشخاص من الآثار السلبية لأزمات السوق والاقتصاد.
    La economía se ha vuelto sumamente dependiente de la asistencia externa y de la economía israelí. UN فقد أضحى الاقتصاد يعتمد اعتمادا شديدا على المعونة الأجنبية والاقتصاد الإسرائيلي على حد سواء.
    Desde el punto de vista económico, la economía palestina se ha se ha vuelto sumamente dependiente de la asistencia externa y de la economía israelí. UN فاقتصاديا، أضحى الاقتصاد الفلسطيني يعتمد اعتمادا شديدا على المعونة الأجنبية والاقتصاد الإسرائيلي على حد سواء.
    El principal sentido del Estado de derecho es la supremacía del derecho en la sociedad y en Rumania se dieron las pautas básicas del Estado de derecho y de la economía de mercado. UN والمعنى اﻷساسي لدولة القانون هو سيادة حكم القانون في المجتمع؛ وقد ظهر في رومانيا النمط القانوني الأساسي لدولة القانون والاقتصاد السوقي.
    42. Los países en desarrollo desempeñarían un papel activo en la reactivación de sus economías y de la economía mundial. UN ٤٢ - واستطرد قائلا إن على البلدان النامية أن تقوم بدور فعال في اعادة تنشيط اقتصاداتها والاقتصاد العالمي على حد سواء.
    Pero en interés en última instancia del consumidor de seguros y de la economía nacional, debe evitarse en todo lo posible causar distorsiones a la eficiencia en la asignación de las inversiones de los inversores institucionales. UN وحرصا في النهاية على مصلحة مستهلكي التأمين والاقتصاد بوجه عام، ينبغي بقدر الامكان تلافي انحراف الكفاءة التخصيصية للاستثمارات المؤسسية.
    Estos presupuestos constituyen los fundamentos de la creación del MERCOSUR, cuyo desarrollo es una condición necesaria para la plena participación de la región en los beneficios del crecimiento, del comercio y de la economía mundial. UN وتكمن تلك الافتراضات وراء إنشاء السوق، الذي تعد تنميته أمرا جوهريا إذا ما أريد أن تتمتع المنطقة بالكامل بمزايا النمو والتجارة والاقتصاد العالمي. تنظيم العمل
    Regímenes totalitarios han caído, docenas de países han obtenido la independencia y los valores universales de la democracia y de la economía de mercado están encontrando nuevos defensores en todo el mundo. UN فلقــد سقطت النظم الشمولية وحصلت عشرات من البلدان على استقلالها والقيم العالمية للديمقراطية واقتصاد السوق تجد اﻵن دعاة جددا في جميع أرجاء العالم.
    9. Trabajar con celeridad con el objeto de hacer resurgir la economía nacional, de conformidad con los principios del libre mercado y de la economía de mercado. UN ٩ - العمل بسرعة على إنعاش الاقتصاد القومي تمشيا مع مبادئ الاقتصاد الحر، واقتصاد السوق.
    Para empezar, quiero asegurar a la Asamblea que el nuevo Gobierno rumano, en su estrategia de consolidación del estado de derecho y de la economía de mercado, espera colaborar con las Naciones Unidas y con sus organismos especializados y cuenta con su apoyo. UN ومنذ البداية، أود أن أؤكد للجمعية أن الحكومة الرومانية الجديدة، باستراتيجيتها لدعم سيادة القانون واقتصاد السوق الحرة، تريد التعاون مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والاعتماد عليها.
    Por tanto, para satisfacer las necesidades básicas de una población en aumento con los limitados recursos de la Tierra es preciso elaborar un modelo más sostenible de producción y consumo y de la economía en su conjunto. UN ولذلك، ومن أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لأعداد متزايدة من السكان من داخل موارد الأرض المحدودة، لا بد من ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، وللاقتصاد ككل.
    Las denominadas cuestiones de la mujer no son de interés solamente para ella, sino que están vinculadas a los macroprocesos y los microprocesos del Estado y de la economía. UN وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus