Por eso, necesitamos sobre todo no solamente reformas sino una reorientación total del sistema político y de la economía. | UN | ولهذا نحن بحاجة أساسا ليس إلى مجرد الاصلاحات بل بحاجة إلى إعادة توجيه كاملة للنظام السياسي والاقتصاد. |
Así pues, los bancos no pueden cumplir función constructiva en la reestructuración de la industria y de la economía en su conjunto. | UN | ولذلك، فالمصارف عاجزة عن الاضطلاع بدور بناء في إعادة تنظيم الصناعة والاقتصاد ككل. |
La agricultura desempeña un papel secundario en apoyo del turismo y de la economía local. | UN | والدور الذي تؤديه الزراعة في دعم السياحة والاقتصاد المحلي دور صغير. |
Por lo tanto, creemos firmemente que cualquier solución debe basarse en la idea de consolidar aún más la cooperación en el marco de la comunidad internacional y de la economía de mercado. | UN | وبالتالي، أؤمن إيمانا جازما بأن أي حل ينبغي أن يقوم على أساس تعاون أوثق في إطار المجتمع الدولي واقتصاد السوق المفتوحة. |
Debe ir acompañado por el desarrollo de la economía del Estado y de la economía local. | UN | فلا بد من أن يصاحبه تطوير لاقتصاد الدولة والاقتصاد المحلي. |
Nuestra interdependencia creciente incluye la oportunidad de investigar y cosechar los beneficios de las lejanas fronteras de la ciencia y de la economía cada vez más interconectada. | UN | ويشمل ترابطنا المتنامي فرصة استكشاف وجني ثمرات الحدود البعيدة للعلم والاقتصاد الذي يزداد ترابطا. |
Para ello, se necesita revisar los planes de estudio de manera que los países de África puedan satisfacer las necesidades cambiantes de la sociedad y de la economía. | UN | ويستوجب ذلك استعراض المناهج التعليمية في البلدان الأفريقية من أجل تلبية احتياجات المجتمع والاقتصاد المتغيرة. |
El bajo nivel de aprendizaje afecta a la salud de la sociedad y de la economía. | UN | ويؤثر تحصيل مستوى منخفض من التعليم في صحة المجتمع والاقتصاد. |
Esto se debe en gran parte a la falta de recursos y de capacidad, así como a la debilidad de las economías nacionales y de la economía mundial. | UN | ويعود ذلك، بدرجة كبيرة، إلى نقص الموارد والقدرات، وإلى الضعف في الاقتصادات الوطنية والاقتصاد العالمي. |
La dependencia excesiva de los recursos naturales y de la economía monoproductiva expone a los grupos ya marginalizados a la inestabilidad, sin que existan medidas apropiadas para conjurar los riesgos. | UN | علما بأن الاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية والاقتصاد الأحادي المستوى يعرّض الفئات المهمشة من قبل إلى عدم الاستقرار بدون وجود تدابير كافية للحماية إزاء المخاطر. |
Su ámbito no debía limitarse a la reducción de la pobreza y debía proteger a las personas contra los efectos negativos de las crisis del mercado y de la economía. | UN | وينبغي كذلك ألاّ يقتصر الغرض منه على الحد من الفقر وأن يحمي الأشخاص من الآثار السلبية لأزمات السوق والاقتصاد. |
La economía se ha vuelto sumamente dependiente de la asistencia externa y de la economía israelí. | UN | فقد أضحى الاقتصاد يعتمد اعتمادا شديدا على المعونة الأجنبية والاقتصاد الإسرائيلي على حد سواء. |
Desde el punto de vista económico, la economía palestina se ha se ha vuelto sumamente dependiente de la asistencia externa y de la economía israelí. | UN | فاقتصاديا، أضحى الاقتصاد الفلسطيني يعتمد اعتمادا شديدا على المعونة الأجنبية والاقتصاد الإسرائيلي على حد سواء. |
El principal sentido del Estado de derecho es la supremacía del derecho en la sociedad y en Rumania se dieron las pautas básicas del Estado de derecho y de la economía de mercado. | UN | والمعنى اﻷساسي لدولة القانون هو سيادة حكم القانون في المجتمع؛ وقد ظهر في رومانيا النمط القانوني الأساسي لدولة القانون والاقتصاد السوقي. |
42. Los países en desarrollo desempeñarían un papel activo en la reactivación de sus economías y de la economía mundial. | UN | ٤٢ - واستطرد قائلا إن على البلدان النامية أن تقوم بدور فعال في اعادة تنشيط اقتصاداتها والاقتصاد العالمي على حد سواء. |
Pero en interés en última instancia del consumidor de seguros y de la economía nacional, debe evitarse en todo lo posible causar distorsiones a la eficiencia en la asignación de las inversiones de los inversores institucionales. | UN | وحرصا في النهاية على مصلحة مستهلكي التأمين والاقتصاد بوجه عام، ينبغي بقدر الامكان تلافي انحراف الكفاءة التخصيصية للاستثمارات المؤسسية. |
Estos presupuestos constituyen los fundamentos de la creación del MERCOSUR, cuyo desarrollo es una condición necesaria para la plena participación de la región en los beneficios del crecimiento, del comercio y de la economía mundial. | UN | وتكمن تلك الافتراضات وراء إنشاء السوق، الذي تعد تنميته أمرا جوهريا إذا ما أريد أن تتمتع المنطقة بالكامل بمزايا النمو والتجارة والاقتصاد العالمي. تنظيم العمل |
Regímenes totalitarios han caído, docenas de países han obtenido la independencia y los valores universales de la democracia y de la economía de mercado están encontrando nuevos defensores en todo el mundo. | UN | فلقــد سقطت النظم الشمولية وحصلت عشرات من البلدان على استقلالها والقيم العالمية للديمقراطية واقتصاد السوق تجد اﻵن دعاة جددا في جميع أرجاء العالم. |
9. Trabajar con celeridad con el objeto de hacer resurgir la economía nacional, de conformidad con los principios del libre mercado y de la economía de mercado. | UN | ٩ - العمل بسرعة على إنعاش الاقتصاد القومي تمشيا مع مبادئ الاقتصاد الحر، واقتصاد السوق. |
Para empezar, quiero asegurar a la Asamblea que el nuevo Gobierno rumano, en su estrategia de consolidación del estado de derecho y de la economía de mercado, espera colaborar con las Naciones Unidas y con sus organismos especializados y cuenta con su apoyo. | UN | ومنذ البداية، أود أن أؤكد للجمعية أن الحكومة الرومانية الجديدة، باستراتيجيتها لدعم سيادة القانون واقتصاد السوق الحرة، تريد التعاون مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والاعتماد عليها. |
Por tanto, para satisfacer las necesidades básicas de una población en aumento con los limitados recursos de la Tierra es preciso elaborar un modelo más sostenible de producción y consumo y de la economía en su conjunto. | UN | ولذلك، ومن أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لأعداد متزايدة من السكان من داخل موارد الأرض المحدودة، لا بد من ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، وللاقتصاد ككل. |
Las denominadas cuestiones de la mujer no son de interés solamente para ella, sino que están vinculadas a los macroprocesos y los microprocesos del Estado y de la economía. | UN | وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد. |