"y de la importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأهمية
        
    • وبأهمية
        
    • والأهمية
        
    • وأهميتها
        
    • وبالأهمية
        
    • وعلى اﻷهمية
        
    • وعلى أهمية
        
    • ولأهمية
        
    • وإلى أهمية
        
    • ولصلة
        
    Conscientes de la dependencia que muchas comunidades costeras mantienen con relación a los recursos marinos vivos y de la importancia del desarrollo de las actividades pesqueras nacionales, UN وإذ تدرك أن الكثير من المجتمعات الساحلية يعتمد على الموارد الحية البحرية، وأهمية تنمية مصائد اﻷسماك الوطنية،
    Nos complace tomar nota del nexo establecido entre la democracia y la buena gestión pública y de la importancia de esos elementos para consolidar la paz y el desarrollo. UN وأسعدنا أن نلاحظ الرابطة التي أنشئت بين الديمقراطية والحكم السليم وأهمية هذين العنصرين في توطيد السلام والتنمية.
    Tomamos nota de la significativa profundización y ampliación de la paz entre los pueblos de Israel y Jordania y de la importancia de contribuir a difundir los beneficios materiales de la paz. UN ونحيط علما بترسيخ السلام وتوسيع نطاقه بدرجة هامة بين الشعبين اﻷردني والاسرائيلي، وبأهمية المعاونة على زيادة فوائد السلام المادية.
    Su presencia otra vez entre nosotros es prueba de su interés personal en los asuntos del control de armamentos y el desarme y de la importancia que atribuye a este foro. UN ووجوده بيننا اليوم هو دليل جديد على اهتمامه الشخصي بمسائل مراقبة الأسلحة ونزع السلاح والأهمية التي يعلقها على هذا المحفل.
    El gráfico IV presenta un resumen de las modalidades típicas de información no estructurada y de la importancia y el volumen de ésta en una organización como la Secretaría. UN ويقدم الشكل الرابع موجزا لما يشكل عموما معلومات غير منظمة وأهميتها وحجمها داخل منظمة من قبيل الأمانة العامة.
    El hecho de que la Comisión haya decido emprender esta tarea de avanzada habla bien de su sentido de la previsión y de la importancia de sus contribuciones. UN والقرار الذي اتخذته اللجنة بالشروع في هذا العمل التقدمي خير دليل على حسن تقديرها لﻷمور وأهمية مساهماتها.
    Se organizan actividades de concienciación de los posibles actores a fin de hacer conocer la posibilidad de recurrir a la justicia y de la importancia de hacerlo. UN جرى تنظيم حملة لتوعية المعنيين المحتملين بغية التعريف بإمكانيات اللجوء إلى القضاء وأهمية ذلك.
    El proyecto también tenía por objeto que se cobrara mayor conciencia del trabajo de la mujer y de la importancia de la participación de ésta en las economías nacional y del hogar. UN كما سعى إلى زيادة الوعي بعمل المرأة وأهمية المشاركة النسائية في الاقتصادات الوطنية والمنزلية.
    Además del número y de la importancia de esas causas, se plantea la cuestión de los desplazamientos de los magistrados a la sede de dicho Tribunal; UN وإلى جانب عدد وأهمية هذه القضايا هناك أيضا مسألة انتقال القضاة إلى هذه المحكمة.
    También somos conscientes de la necesidad de que el comercio de diamantes contribuya del mejor modo posible al desarrollo sostenible y de la importancia de trabajar hacia este objetivo. UN وبالمثل، ندرك ضرورة كفالة إسهام تجارة الماس بأقصى قدر ممكن في التنمية المستدامة وأهمية العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Habida cuenta del vigor de la cultura de Tokelau y de la importancia que tiene el mantener su integridad básica, ésta es una consideración importante. UN ويتسم هذا الاعتبار بالأهمية بالنظر إلى قوة ثقافة توكيلاو وأهمية المحافظة على سلامتها الأساسية.
    Eso, en reconocimiento de los intereses que tienen muchos miembros de la OMC en el comercio legítimo de diamantes en bruto y de la importancia de que se gestione el Proceso de Kimberley de conformidad con las normas de la OMC. UN وهـذا إقرار بمصالح العديد من أعضاء المنظمة في وجود تجارة مشروعة في الماس الخام وبأهمية إدارة عملية كيمبرلي وفقا لأنظمـة المنظمة.
    Este último se celebró con el objeto de reunir a todos los ministros interesados de Tayikistán e informarles de cuestiones relacionadas con la OMC y de la importancia de ser miembro de esa organización. UN وقد عقدت الندوة الخاصة بالوزراء بهدف الجمع ما بين وزراء طاجيكستان المعنيين قاطبة بإعلامهم بالقضايا المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية وبأهمية العضوية في تلك المنظمة.
    Convencida de la necesidad de continuar alentando y promoviendo la democratización, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y de la importancia de realizar un seguimiento de la Sexta Conferencia Internacional orientado a la acción, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة تشجيع وتعزيز إرساء الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبأهمية المتابعة العملية المنحى للمؤتمر الدولي السادس،
    Su presencia entre nosotros es prueba de la permanente y firme dedicación del Gobierno de Mongolia a nuestras tareas comunes y de la importancia que el Gobierno de su país, así como el Ministro de Relaciones Exteriores a título personal, atribuyen a este foro. UN إن وجوده بيننا اليوم يظهر التزام حكومة منغوليا الراسخ بمساعينا المشتركة، والأهمية التي توليها الحكومة ووزير خارجيتها شخصياً لهذا المحفل.
    Proyecto de resolución A/C.3/61/L.26*: Respeto del derecho a la libertad universal de viajar y de la importancia vital de la reunificación de las familias UN مشروع القرار *A/C.3/61/L.26: احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Proyecto de resolución A/C.3/61/L.26*: Respeto del derecho a la libertad universal de viajar y de la importancia vital de la reunificación de las familias UN مشروع القرار *A/C.3/61/L.26: احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    En otras palabras, la determinación de si la promulgación de una ley incompatible constituye en sí una infracción del derecho internacional depende del contenido y de la importancia de la norma primaria. UN وبعبارة أخرى، فإن تقرير ما إذا كان سن تشريعات غير منسجمة يشكل في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي يتوقف على مضمون القاعدة اﻷولية وأهميتها.
    No obstante, la Relatora Especial lamentó la actuación desigual de las comisiones de derechos humanos de diferentes Estados, ya que esa actuación dependía en gran medida de la composición de las comisiones y de la importancia que los distintos gobiernos atribuían a sus mandatos. UN بيد أنها أعربت عن أسفها لعدم تكافؤ أداء مختلف لجان حقوق الإنسان بالولايات حيث أنه ارتهن إلى حد كبير بتشكيل تلك اللجان وبالأهمية التي تمنحها حكومات الولايات للتكليفات المسندة إليها.
    Su presencia entre nosotros hoy es testimonio del interés personal que tiene por nuestros trabajos y de la importancia que su Gobierno sigue atribuyendo a la Conferencia de Desarme. UN وإن وجوده اليوم بيننا يشهد على الاهتمام الشخصي الذي يوليه ﻷعمالنا وعلى اﻷهمية التي تستمر حكومته في إيلائها لمؤتمر نزع السلاح.
    Por otra parte, estos logros dan testimonio de nuestra capacidad para trabajar juntos y de la importancia de las alianzas. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات.
    En el examen anual se brinda una evaluación de las manifestaciones de la mundialización en los países árabes y de la importancia de acelerar la integración regional árabe y los medios necesarios para lograr tal fin. UN ويوفر الاستعراض السنوي تقييما لمظاهر العولمة في البلدان العربية ولأهمية التعجيل بعملية التكامل الإقليمي العربي والوسائل التي تكفل تحقيق ذلك الغرض.
    El Comité estimó que, habida cuenta de la prioridad acordada al programa y de la importancia del período extraordinario de sesiones, había que presentarle en la segunda parte de su 38º período de sesiones revisiones en las que se tuviera en cuenta el resultado del período extraordinario de sesiones. UN ورأت اللجنة أنه بالنظر إلى اﻷولوية الممنوحة للبرنامج وإلى أهمية الدورة الاستثنائية، ينبغي تقديم التنقيحات التي تعكس حصيلة الدورة إلى اللجنة خلال الجزء الثاني من دورتها الثامنة والثلاثين.
    Habida cuenta del extraordinario interés demostrado por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en los asuntos pertinentes para los pueblos indígenas y de la importancia que revisten para las cuestiones indígenas los datos recogidos previamente por la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre el origen étnico, el idioma y la religión, la División está realizando un trabajo colectivo encaminado a examinar y publicar los datos. UN 1 - نظرا للاهتمام الشديد الذي أبداه المنتدى الدائم بالقضايا المتصلة بالشعوب الأصلية ولصلة ما هو موجود سلفا لدى الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة من مجموعة للبيانات بشأن الأصل العرقي واللغة والدين بقضايا الشعوب الأصلية، فقد شرعت الشعبة في مجهود تعاوني لاستعراض تلك البيانات وإعلانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus