Entre ellas cabe hacer mención de los centros para hombres administrados por hombres y de la red de Hombres contra la violencia masculina. | UN | و يمكن أن يذكر من بين هذه المنظمات مراكز الطوارئ التي يديرها الرجال لصالح الرجال، وشبكة الذكور لمكافحة عنف الذكور. |
, entre las que se contó el establecimiento en 1993 de la Red de Información y Servicio Consultivo sobre Seguridad Biológica (BINAS) y de la red de Biotecnología y Biotransformación de Hongos (MUSHNET) y la preparación de la Red de Bacterias Productoras de Ácido Láctico (LABNET). | UN | وشبكة التكنولوجيا اﻹحيائية والتحول اﻹحيائي للفطر وكذلك اﻹعداد لشبكة بكتيريا الحامض اللبني. |
Asistencia humanitaria de emergencia: rehabilitación de los servicios de atención primaria de la salud y de la red de abastecimiento de agua en el sur del Líbano y Bekaa occidental | UN | المساعدة الانسانية الطارئة: إصلاح خدمات الرعاية الصحية اﻷولية وشبكة امدادات المياه في جنوب لبنان والبقاع الغربي |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios también está proporcionando importantes servicios de información por medio de la ReliefWeb y de la red regional integrada de información. | UN | ويقدم المكتب أيضا خدمات إعلامية هامة من خلال شبكة اﻹغاثة والشبكة اﻹعلامية اﻹقليمية الموحدة. |
En el anexo I del presente informe figura información sobre los puntos de contacto de los centros regionales y de la red. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير معلومات تتعلق بكيفية الاتصال بالمراكز الاقليمية والشبكة. |
El Congreso podrá también delegar a las provincias, tras convenir con las asambleas, la gestión de los cursos de agua y de la red de carreteras de interés territorial. | UN | كذلك يمكن للكونغرس أن يسند إلى المقاطعات، بعد موافقة مجالسها، ادارة مجاري المياه وشبكة الطرق البرية التي تهم الاقليم. |
El apoyo a las municipalidades se efectúa a través de convenios de cooperación y de la red de 87 bibliotecas públicas municipales. | UN | ويقدم الدعم للمحليات من خلال اتفاقيات التعاون وشبكة المكتبات العامة للمحليات التي تضم 87 مكتبة. |
Esos servicios corren a cargo de la División de Biblioteca y Recursos de Información y de la red de centros y servicios de información de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم شعبة المكتبة وموارد المعلومات وشبكة مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام خدمات المكتبات. |
Esa asistencia se presta por conducto de la sede del PNUFID y de la red de oficinas extrasede del PNUFID y mediante programas de fiscalización de drogas. | UN | وتقدم هذه المساعدة من خلال مقر اليوندسيب وشبكة مكاتب اليوندسيب القطرية وبرامجه القطرية في مجال مكافحة المخدرات. |
:: Prestación de apoyo mantenimiento de 100 extensiones de teléfono y de la red local | UN | :: دعم وصيانة 100 تمديد هاتفي وشبكة محلية. |
Prestación de apoyo y mantenimiento de 100 extensiones de teléfono y de la red local | UN | دعم وصيانة 100 خط هاتفي فرعي وشبكة محلية |
Jordania es miembro de la OIT y de la red de Seguridad Humana. | UN | والأردن عضو أيضا في منظمة العمل الدولية وشبكة الأمن الإنساني. |
Iniciador del Grupo Europeo de coordinación de las instituciones nacionales de derechos humanos y de la red de derechos humanos euromediterránea. | UN | كان المبادر بإقامة فريق التنسيق الأوروبي للمؤسسات الوطنية والشبكة الأوروبية - المتوسطية لحقوق الإنسان. |
La Fundación Internacional para la Nutrición es la principal responsable del Food and Nutrition Bulletin y de la red internacional de sistemas de datos sobre alimentos (INFOODS). Esta red también está a cargo de la FAO. | UN | وتتولى المؤسسة الدولية للتغذية المسؤولية الرئيسية عن نشرة الأغذية والتغذية والشبكة الدولية لنظم بيانات الأغذية، وهي نشاط مشترك يجري الاضطلاع به بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Las características del mandato y de la red/Dependencia son, en su mayor parte, distintas. | UN | ويتسم ممثل الأمين العام والشبكة/الوحدة في الغالب بخصائص مميزة لكل منهما. |
El fortalecimiento del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas y de la red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad y su creciente cooperación con las organizaciones no gubernamentales (ONG) deben continuar. | UN | ويجب مواصلة تعزيز نظام إدارة الأمن التابع للأمم المتحدة والشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية والتعاون المتزايد مع المنظمات غير الحكومية. |
La mayor utilización del sitio web de la CESPAO* y de la red integrada para la ordenación de los recursos hídricos de los países árabes* contribuyó a aumentar el intercambio de conocimientos a nivel nacional y regional. | UN | وأدت زيادة استعمال موقع اللجنة على الإنترنت والشبكة المتكاملة العربية للموارد المائية إلى تعزيز تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Como miembro de la Organización de Mujeres Árabes y de la red de Parlamentarias Árabes, el Líbano se ha beneficiado de los avances y ha contribuido a los logros de otros Estados árabes. | UN | وقال إن لبنان تستفيد من منجزات الدول العربية الأخرى وتساهم في هذه الإنجازات من خلال عضويتها في منظمة المرأة العربية والشبكة البرلمانية للمرأة العربية. |
El Consejo analizó también los informes sobre la marcha de los trabajos de fundación de la Academia Internacional de Dirigentes de la UNU (UNU/ILA), que tendrá su sede en Ammán, y de la red internacional de la UNU sobre el agua, el medio ambiente y la salud (UNU/INWEH), que tendrá su sede en Ontario (Canadá). | UN | ٢١٧ - ونظر المجلس أيضا في التقارير المرحلية المتعلقة باﻷكاديمية الدولية للقيادة التابعة للجامعة في عمان؛ وفي الشبكة الدولية المعنية بالمياه والبيئة والصحة، التابعة للجامعة في أونتاريو، كندا. |
Se recogen muestras de agua sin depurar y de agua procedente de las plantas depuradoras y de la red de distribución y se las somete a análisis bacteriológicos y fisicoquímicos para verificar que la calidad del agua que se proporciona reúna los requisitos apropiados. | UN | وتؤخذ عينات من الماء قبل معالجته وعينات من الماء المعالج من محطات معالجة المياه ومن شبكة التوزيع لإجراء تحاليل بكتريولوجية وتحاليل فيزيائية وكيميائية عليها للتأكد من استجابة نوعية الماء الذي يزود به السكان للمواصفات. |
d) Reforzar la capacidad del Centro para la Prevención Internacional del Delito y de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal para prestar ayuda a los Estados Miembros que la soliciten con miras a fortalecer las capacidades en los ámbitos abarcados por la Convención y sus protocolos; | UN | )د( تدعيم قدرة المركز المعني بمنع اﻹجرام الدولي وكذلك شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على مساعدة الدول اﻷعضاء، عند الطلب، على بناء قدراتها في المجالات المشمولة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
En Santa Lucía, la tormenta tropical “Debby” causó cuatro muertes y dejó sin hogar a 600 personas, mientras que la inundación y las avalanchas ocasionados por ésta perjudicaron gran parte de la infraestructura, especialmente por la destrucción de caminos, puentes y hospitales, y de la red de distribución de agua potable. | UN | وفي سانت لوسيا، أحدثت العاصفة الاستوائية أربع وفيات وحرمت ٦٠٠ من المأوى، في حين تسببت الفيضانات والانهيالات اﻷرضية الشديدة التي أوجدتها، في إلحاق أضرار شاملة بالهياكل اﻷساسية، خاصة الطرق والجسور والمستشفيات، وبشبكة توزيع المياه. |
Desde 2000, la organización ha sido también miembro del Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de la Tortura, con sede en Dinamarca, y de la red AMAN, que facilita la rehabilitación de las víctimas de la violencia y la tortura en el Oriente Medio y África del Norte. | UN | والمنظمة عضو، منذ عام 2000، في المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب الذي يوجد مقره في الدانمرك وعضو في شبكة إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، التي تيسِّر إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |