Todo ello, sin duda, redundará en que nuestra Organización esté en mejores condiciones para hacer frente a los desafíos que se le presentan en el ámbito de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ولا شك في أن كل ذلك يساعد على تعزيز مركز منظمتنا في مواجهتها لتحديات صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Para terminar, quiero expresar nuestro agradecimiento a todos los Estados miembros del Consejo de Seguridad por el importante papel que desempeñan al servicio de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ولا يسعني في ختام كلمتي إلا أن أتقدم بالشكر والتقدير لكافــة الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمـن علـى الدور الهام الذي تقوم به خدمة للسلم واﻷمن الدوليين. |
La importancia del proceso y de la metodología de información es relevante no sólo por la naturaleza misma de los temas de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | فأهمية العملية ومنهج اﻹعلام لهما صلة وثيقة بالموضوع ليس فقط بسبب طابع البنود المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Éste tiene una función primordial, aunque no exclusiva, en lo que respecta al mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ويؤدي المجلس دورا أساسيا، إلا أنه ليس حصريا، في صون السلام واﻷمن الدوليين. |
La comunidad internacional debe mucho a sus actividades en pro de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | فالمجتمع الدولي يدين بالكثير ﻷعماله في سبيل السلم واﻷمن الدولي. |
La Carta de las Naciones Unidas asigna la responsabilidad del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales al Consejo de Seguridad. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يعهد بالمسؤولية عن صون السلم واﻷمن الدوليين إلى مجلس اﻷمن. |
Evidentemente, nos referimos a los esfuerzos en pro de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | وما نشير إليه بالطبع هو الجهود الداعمة للسلم واﻷمن الدوليين. |
7. Las nuevas condiciones internacionales han favorecido avances en los campos de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ٧ - وقد عززت الظروف الدولية الجديدة التقدم في ميدان السلم واﻷمن الدوليين. |
El papel de ésta debe reforzarse teniendo en cuenta las facultades que, en materia de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, le confieren los Artículos 10 y 11 de la Carta. | UN | إن دور هذه الجمعية يجب أن يعزز في ضوء السلطات التي خُولت إليهـا لصون السلم واﻷمن الدوليين بموجب المادتين ١٠ و ١١ من الميثاق. |
Se observó que las actividades de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales respecto del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales deberían ser complementarias y que ese objetivo se alcanzaría mejor si las Naciones Unidas y las organizaciones regionales consideraran la posibilidad de cooperar mutuamente en las primeras fases del conflicto. | UN | ولوحظ أن أنشطة اﻷمم المتحدة وأنشطة التنظيمات أو الوكالات الاقليمية في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين يجب أن يكمل بعضها البعض وأن هذا الهدف يمكن تحقيقه بشكل أفضل اذا ما نظرت اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات الاقليمية في امكانية التعاون مع بعضهما في المراحل المبكرة من النزاع. |
" Reconociendo que la creación de otras zonas libres de armas nucleares ha constituido una valiosa aportación al mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, " | UN | " وإذ تعترف بما يشكله إنشاء مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية من مساهمة قيمة في صون السلم واﻷمن الدوليين " ؛ |
Señalando que el logro de una solución general, justa y duradera del conflicto en el Oriente Medio constituirá una contribución importante al fortalecimiento de la paz y de la seguridad internacionales, y es condición indispensable para promover los derechos humanos en la región, | UN | واذ تؤكد أن التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط سيشكل مساهمة هامة في تعزيز السلام واﻷمن الدوليين وأنه شرط لا بد منه لتعزيز حقوق الانسان في المنطقة، |
Si bien es conveniente que se apoyen las iniciativas y se respalden los esfuerzos, debemos, sin embargo, recordar que la Carta confiere la principal responsabilidad en la esfera del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales al Consejo de Seguridad, y que éste debe cumplir su función a cabalidad. | UN | وفــي حيــن أن مـن المستصــوب دعـم مثل هذه المبادرات والجهود، لا بد أن نتذكر أن الميثاق يعهد إلى مجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وأنه لا بد للمجلس من أن يؤدي دوره بالكامل. |
En ningún otro lugar de la Carta los Estados Miembros confían a algunos de ellos la responsabilidad de adoptar decisiones relativas a lo que constituye, se podría afirmar, la esfera más crucial de nuestra actividad colectiva, o sea, el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | فلم يحدث في أي موضع آخر من الميثاق أن عهدت الدول اﻷعضاء إلى حفنة مختارة منها بمسؤولية اتخاذ القرارات في مجال يعد جدلا أكثر المجالات حيوية في أنشطتنا الجماعية، ألا وهو صون السلم واﻷمن الدوليين. |
79. Al parecer, la etapa de labor activa de las Naciones Unidas en la esfera de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales concluirá próximamente. | UN | ٧٩ - ويبدو أن مرحلة المشاركة النشطة من جانب اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين تقترب من نهايتها. |
Por ser Italia uno de los países fundadores de la Conferencia de Desarme, atribuimos gran importancia al desarrollo de sus actividades, que estimamos esenciales para la salvaguardia de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | إن ايطاليا بلد من البلدان المؤسسة لمؤتمر نزع السلاح، ولهذا السبب نولي أهمية كبيرة لتطور أنشطته التي نعتبر أنها أساسية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Como hemos visto, el desacuerdo en el seno del Consejo de Seguridad ha impedido que éste pudiera cumplir con su principal responsabilidad, que es el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales en esta esfera. | UN | وكما نشهد، فإن الاختلافات داخل مجلس اﻷمن تعرقل اضطلاعه بمسؤوليته اﻷساسية عـــن حفـــظ السلـــم واﻷمن الدوليين في هذا الميدان. |
Por ello, nuestra delegación, al igual que otras, alienta y apoya la continuación del debate sobre cómo hacer que las intervenciones humanitarias lleguen a coincidir con el principal objetivo de las Naciones Unidas, o sea, con el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ولهذا فإن وفدنا، على غرار الوفود اﻷخرى، يشجع، بل ويدعم مواصلة المناقشات المتعلقة بكيفية مواءمة التدخل اﻹنساني مع هدف اﻷمم المتحدة الرئيسي في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
En los albores de un nuevo milenio, nuestra Organización debe adaptarse a las nuevas circunstancias de las relaciones internacionales para aumentar su eficacia en todos los ámbitos, incluido el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | وعشية اﻷلفية الجديدة، يجب أن تتكيف المنظمة مع الشكل الجديد للعلاقات الدولية بغية زيادة فعاليتها في جميع الميادين، بما في ذلك ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Aunque el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales corresponda principalmente al Consejo de Seguridad, la Asamblea General también debe desempeñar la función que le atribuye en este ámbito la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن المسؤولية اﻷولى لصون السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق مجلس اﻷمن، فإنه يجب على الجمعية العامة أن تؤدي الدور الذي أسند إليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En cuanto al Consejo de Seguridad, ciertamente estaba facultado para tomar decisiones obligatorias en el ámbito del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, pero no lo estaba para ocuparse de las demás esferas previstas en el párrafo 3 del artículo 19 de la primera parte ni era representativo ni técnicamente capaz de tratar de los aspectos jurídicos de la responsabilidad de los Estados. | UN | أما مجلس اﻷمن، فإنه بالتأكيد مخوﱠل اتخاذ قرارات ملزمة في مجال حفظ السلام واﻷمن الدولي ولكنه ليس مخولاً الاهتمام بالمجالات اﻷخرى المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ٩١ من الباب اﻷول، وليس متمتعاً بالصفة التمثيلية ولا أهلاً من الناحية التقنية لمعالجة الجوانب القانونية لمسؤولية الدول. |