"y de las convenciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتفاقيات الدولية
        
    • واﻻتفاقيات الدولية التي
        
    Por medio del Plan de Acción y de las convenciones internacionales en las que somos parte, tenemos la intención de esforzarnos para alcanzar ese objetivo. UN وعن طريق خطة العمل والاتفاقيات الدولية التي نحن طرف فيها نعتزم أن نسعى جاهدين من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Por eso es importante defender los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y de las convenciones internacionales pertinentes. UN ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Educar a las mujeres y lograr que tomen conciencia de la esencia de la legis-lación nacional y de las convenciones internacionales que protegen los derechos de la mujer utilizando para ello volantes, programas de radio difusión, televisión y otros métodos. UN □ تثقيف المرأة وتوعيتها بالأركان الجوهرية للقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي تصون حقوقها باستخدام نشرات مطبوعة وبث برامج إذاعية وتليفزيونية وخلافه.
    El rumbo que hay que seguir es, sin duda alguna, la promoción de la universalidad de los tratados multilaterales y de las convenciones internacionales concertados en la esfera del desarme y la no proliferación. UN إن الطريق الواجب إتباعه هو بلا شك تعزيز عالمية المعاهدات المتعددة الأطراف والاتفاقيات الدولية المبرمة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Haciendo hincapié en la obligación permanente que tiene el Gobierno de la República de Croacia en virtud del Acuerdo básico y de las convenciones internacionales de permitir que todos los refugiados y personas desplazadas regresen, en condiciones de seguridad, a sus hogares en toda la República de Croacia, y haciendo hincapié además en la importancia del regreso en ambas direcciones de todas las personas desplazadas en la República de Croacia, UN وإذ يؤكد استمرار التزام حكومة جمهورية كرواتيا بموجب الاتفاق اﻷساسي والاتفاقيات الدولية بالسماح لجميع اللاجئين والمشردين بالعودة بسلامة إلى ديارهم في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا، وإذ يؤكد كذلك على ما لعودة جميع اﻷشخاص المشردين في جمهورية كرواتيا في كلا الاتجاهين من إلحاح وأهمية،
    Haciendo hincapié en la obligación permanente que tiene el Gobierno de la República de Croacia, en virtud del Acuerdo básico y de las convenciones internacionales, de permitir que todos los refugiados y personas desplazadas regresen, en condiciones de seguridad, a sus hogares en toda la República de Croacia, y haciendo hincapié además en la importancia del regreso, en ambos sentidos, de todas las personas desplazadas en la República de Croacia, UN وإذ يؤكد استمرار التزام حكومة جمهورية كرواتيا بموجب الاتفاق اﻷساسي والاتفاقيات الدولية بالسماح لجميع اللاجئين والمشردين بالعودة بسلامة إلى ديارهم في جميع أنحـاء جمهوريــة كرواتيا، وإذ يؤكد كذلك على ما لعودة جميع اﻷشخاص المشردين في جمهورية كرواتيا في كلا الاتجاهين من إلحاح وأهمية،
    Las cuotas son el resultado de un acuerdo contractual y de un compromiso celebrado libremente por los Estados. El incumplimiento de dicha obligación es un abuso de los principios básicos que rigen las relaciones internacionales y una violación de los principios del derecho internacional y de las convenciones internacionales. UN وذكر أن الأنصبة المقررة هي نتاج اتفاق تعاقدي والتزام حر تعهدت به الدول الأعضاء وأن التنصل من ذلك الالتزام هو إساءة للمبادئ الرئيسية التي تحكم العلاقات الدولية وإساءة لمبادئ القانون الدولي والاتفاقيات الدولية.
    :: Diseñó y ejecutó un programa importante para asistir a los Estados miembros en la aplicación legislativa de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, relativa a las medidas encaminadas a reprimir el terrorismo, y de las convenciones internacionales de lucha contra el terrorismo, así como a capacitar a los policías y fiscales en materia de investigación y enjuiciamiento de los actos de terrorismo; UN :: قامت بتصميم وتنفيذ برنامج رئيسي لمساعدة الدول الأعضاء في وضع التشريعات اللازمة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 بشأن تدابير مكافحة الإرهاب، والاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، وتدريب رجال الشرطة والمدعين العامين على عمليات التحقيق والمقاضاة المتصلة بمكافحة الإرهاب؛
    6. Azerbaiyán se esfuerza por combatir la intolerancia religiosa y la propaganda xenófoba y antisemita en el marco de su legislación interna y de las convenciones internacionales. UN 6- وتبذل أذربيجان الجهود لمكافحة التعصب الديني وكره الأجانب والدعاية المعادية للسامية في إطار التشريعات المحلية والاتفاقيات الدولية.
    En la esfera de la cooperación internacional, coopera en la aplicación de la legislación de la Unión Europea y de las convenciones internacionales en la esfera de la igualdad de oportunidades; coordina proyectos internacionales relativos a la igualdad entre los géneros y cumple las tareas relacionadas con la participación de la República Eslovaca como miembro de la Unión Europea y otras organizaciones internacionales. UN وفي مجال التعاون الدولي، تسهم الإدارة في تنفيذ قانون الاتحاد الأوروبي والاتفاقيات الدولية في مجال المساواة في الفرص؛ وتقوم بتنسيق المشاريع الدولية في مجال المساواة بين الجنسين وتضطلع بالمهام المتعلقة بعضوية الجمهورية السلوفاكية في الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية الأخرى.
    Por consiguiente, era imperativo que los Estados de la comunidad internacional cumplieran de manera efectiva las obligaciones que habían contraído en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de las convenciones internacionales, adoptando medidas eficaces para frustrar las operaciones de recaudación de fondos en su territorio y de transferencia de dichos fondos a otros Estados para cometer atentados terroristas. UN لذلك، لا بد لدول المجتمع الدولي أن تفي فعلاً بالتزاماتها الواردة في قرارات مجلس الأمن والاتفاقيات الدولية ذات الصلة باتخاذ تدابير فعالة لمناهضة جهود جمع الأموال في أراضيها والحيلولة دون تحويل هذه الأموال إلى دول أخرى لارتكاب أعمال إرهابية.
    Esa situación no solo constituye una violación flagrante del derecho internacional y de las convenciones internacionales, sino que también es una forma de castigo colectivo impuesto al pueblo palestino y menoscaba la capacidad de la Autoridad Nacional Palestina de cumplir sus obligaciones respecto de los funcionarios públicos, así como del sector privado. UN ولا تشكل هذه الحالة انتهاكا صارخا للقانون الدولي والاتفاقيات الدولية فحسب، بل هي أيضا شكل من أشكال العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وتقوض قدرة السلطة الوطنية الفلسطينية على الوفاء بالتــزاماتهـا تجــاه العاملين فــي القطـــاع العام وكذلك في القطاع الخاص.
    Ambas organizaciones calificaron de tortura las sacudidas y otros métodos excepcionales de interrogatorio y declararon que estos métodos de interrogatorio constituían una grave violación de los derechos humanos y de las convenciones internacionales firmadas por Israel. (Ha ' aretz, 25 de agosto) UN ووصفت كلتا المنظمتين الهز العنيف وأساليب الاستجواب الاستثنائية اﻷخرى بأنها من باب التعذيب وذكرتا أن وسائل الاستجواب هذه تشكل انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان والاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها إسرائيل. )هآرتس، ٢٥ آب/أغسطس(
    Sin embargo, es de lamentar que un jurista se haya dedicado a someter los temas de inmigrados, derecho de asilo, centros de retención etc., al sistema federal y al derecho interno de Alemania, así como a la Unión Europea, objetivo primordial de los alemanes, haciendo de este modo caso omiso del derecho internacional y de las convenciones internacionales oportunamente ratificadas por su país. UN وما يؤسف له هو أن مشرعاً قد حاول جاهداً الاستناد في الحديث عن جميع المسائل كمسألة المهاجرين وحق اللجوء ومراكز الاحتجاز، إلخ، إلى النظام الاتحادي والقانون الداخلي ﻷلمانيا وكذلك إلى الاتحاد اﻷوروبي الذي يعتبر الهدف اﻷساسي لﻷلمانيين، متجاهلاً بذلك القانون الدولي والاتفاقيات الدولية التي صدق بلده عليها حسب اﻷصول.
    A pedido de varios miembros de la Asamblea Nacional, el Centro examinó las disposiciones jurídicas relativas a la posible remoción de los miembros de la Asamblea Nacional a la luz de la legislación existente (la Constitución, la Ley Electoral y la Ley Electoral de la APRONUC) y de las convenciones internacionales (ibíd., párrs. 44 a 47). UN بناء على طلب عدة أعضاء في الجمعية الوطنية، قام المركز بتحليل اﻷحكام القانونية المتعلقة باﻹلغاء الممكن لعضوية أعضاء الجمعية الوطنية على ضوء التشريعات القائمة ـ وهي الدستــور، وقانــون الانتخابــات، وقانون الانتخابات الذي وضعته سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ـ والاتفاقيات الدولية )المرجع نفسه، الفقرات ٤٤ - ٤٧(.
    La discriminación se define en la legislación como " cualquier discurso, escrito o acción basado en la etnicidad, la región o el país de origen, el color de la piel, los rasgos físicos, el sexo, el idioma, la religión o las ideas cuyo objetivo sea privar a una persona o a un grupo de personas de los derechos que les asisten en virtud de la legislación rwandesa y de las convenciones internacionales en las que Rwanda es parte " . UN ويُعرّف التمييز في القانون بأنه " أي خطاب أو كتابة أو أفعال تستند إلى الأصل العرقي، أو الإقليم أو البلد الأصلي، أو لون الجلد، أو السمات البدنية، أو نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الأفكار، بغرض حرمان شخص أو مجموعة من الأشخاص من حقوقهم المنصوص عليها في القانون الرواندي والاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها رواندا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus