Las cuestiones de la deuda y de las corrientes de recursos afectan también a la protección ambiental y a la conservación de los recursos naturales. | UN | وتؤثر مسائل الديون وتدفقات الموارد أيضا على الحماية البيئية وحفظ الموارد الطبيعية. |
A nuestro juicio, es igualmente importante realizar progresos serios con respecto a la cuestión de la asistencia oficial para el desarrollo y de las corrientes de inversión extranjera directa. | UN | وفي رأينا أن مما له أهمية مماثلة إحراز تقدم جدي في موضوع المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
También señaló las deficiencias de la economía de mercado y de las corrientes de capital privado para atender las necesidades de desarrollo. | UN | كما أشار إلى إخفاقات اقتصاد السوق وتدفقات الرأسمالية الخاصة في تلبية الاحتياجات الإنمائية. |
Porcentaje del volumen y de las corrientes de inversiones extranjeras directas hacia determinados países receptores correspondiente al sector primario, decenio de 1980 | UN | حصة القطاع اﻷولي في مجموع اﻷوراق المالية للاستثمار المباشر اﻷجنبي والتدفقات إلى الداخل، في بلدان مضيفة منتقاة، في الثمانينات |
Esta tendencia positiva tiene como telón de fondo el crecimiento explosivo del comercio mundial y de las corrientes de inversión privada. | UN | ويتواصل هذا الاتجاه التقدمي في ظل نمو ضخم في التجارة الدولية والتدفقات الاستثمارية الخاصة. |
Al mismo tiempo, se han intensificado las vinculaciones intrarregionales, como queda de manifiesto en el aumento del comercio y de las corrientes de inversión intrarregionales. | UN | وفي الوقت ذاته، ازداد توثيق الروابط داخل المنطقة، وهو ما انعكس في تعزيز التجارة والتدفقات الاستثمارية في نطاقها. |
Mejoramiento de la planificación a nivel nacional, incluidas la formulación de planes a nivel de los subsectores y la planificación descentralizada; aumento de la comprensión de los factores que obstaculizan las políticas y los planes de desarrollo agrícola, y de las corrientes de recursos relacionadas con el sector de la agricultura y la alimentación. | UN | الفاو تعزيز التخطيط الوطني، بما في ذلك صياغة خطط على صعيد القطاع الفرعي ولامركزية التخطيط؛ وتحسين فهم العوامل التي تعوق سياسات وخطط التنمية الزراعية، وتدفقات الموارد المتصلة بقطاع اﻷغذية والزراعة. |
Además, el rápido crecimiento del comercio intrarregional y de las corrientes de inversiones también se ha limitado en gran parte al Asia sudoriental y oriental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دلائل وجود تجارة داخل اﻹقليم وتدفقات استثمارية سريعة النمو كانت أيضا مقصورة إلى حد كبير على جنوب شرقي آسيا وشرق آسيا. |
Debido a la naturaleza de la ejecución de los programas y de las corrientes de efectivo del UNICEF, ocasionalmente puede haber desequilibrios a corto plazo entre los desembolsos de efectivo con cargo a los recursos generales y los ingresos en efectivo. | UN | بسبب طبيعة تنفيذ البرامج وتدفقات اليونيسيف النقدية، قد تحدث من وقت ﻵخر اختلالات قصيرة اﻷجل بين المدفوعات النقدية من الموارد العامة والمتحصلات النقدية. |
En los demás países del Caribe, la insuficiencia de la asistencia oficial para el desarrollo y de las corrientes de inversión privada han obligado a los gobiernos a contraer deudas para catalizar el desarrollo económico. | UN | وقد أدت عدم كفاية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الخاص الى اضطرار حكومات بلدان أخرى في منطقة الكاريبي الى الاستدانة كحافز للتنمية الاقتصادية. |
Los nuevos arreglos de gestión deben reconocer la influencia creciente de las nuevas economías nacientes que ahora contribuyen a una participación creciente de la producción mundial, del comercio y de las corrientes de capital. | UN | ويجب أن تدرك الترتيبــات الجديــدة لﻹدارة النفــوذ المتزايد للاقتصادات الناشئة حديثا، والتي تسهم اﻵن بقدر متنام من الناتج العالمي، في التبادلات التجارية وتدفقات رأس المال. |
El gran aumento del comercio y de las corrientes de capital, así como los avances tecnológicos, presentan nuevas oportunidades para el crecimiento de la economía mundial, especialmente en los países en desarrollo. | UN | كما أن الزيادة الكبيرة في التبادل التجاري وتدفقات رؤوس اﻷموال والتطورات التكنولوجية تتيح فرصا جديدة للنمو في الاقتصاد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية. |
El gran aumento del comercio y de las corrientes de capital, así como los avances tecnológicos, presentan nuevas oportunidades para el crecimiento de la economía mundial, especialmente en los países en desarrollo. | UN | كما أن الزيادة الكبيرة في التبادل التجاري وتدفقات رؤوس اﻷموال والتطورات التكنولوجية تتيح فرصا جديدة للنمو في الاقتصاد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية. |
Sin embargo, el rápido crecimiento del comercio internacional y de las corrientes financieras ha afectado profundamente a la mayor parte de las economías. | UN | ومع ذلك، فإن النمو السريع في التجارة الدولية والتدفقات المالية أثر تأثيرا عميقا على معظم الاقتصادات. |
Esperamos que este foro contribuya a estimular el aumento del comercio y de las corrientes de inversión entre los dos continentes. | UN | ونتوقع أن يسهم هذا المحفل في تشجيع زيادة التجارة والاستثمار والتدفقات بين القارتين. |
La mundialización creciente de los mercados financieros y de las corrientes de capital plantea nuevos desafíos a la movilización de los recursos adecuados. | UN | وتطرح العولمة المتزايدة للأسواق المالية والتدفقات الرأسمالية تحديات جديدة لتعبئة الموارد الكافية. |
La globalización económica y la liberalización del comercio y de las corrientes que la acompañan vinculan ahora a las economías desarrolladas con las economías en desarrollo, el Norte con el Sur, el Este con el Oeste. | UN | والعولمة الاقتصادية بما يصاحبها من تحرير التجارة والتدفقات المالية أصبحت اﻵن تربط بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية، وبين الشمال والجنوب، والشرق والغرب. |
Gracias a una auténtica revolución de las tecnologías de la información y de la comunicación que reducen a nada las distancias geográficas, esto se traduce en una aceleración de los intercambios comerciales y de las corrientes financieras y en una integración mayor de los mercados. | UN | وهناك ثورة حقيقية في تكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات، قصرت المسافات الجغرافية إلى لا شيء، فأدت إلى اﻹسراع بالمعاملات التجارية والتدفقات المالية، وكذلك إلى مزيد من تكامل اﻷسواق. |
En el Asia oriental, donde se han obtenido beneficios como resultado de la liberalización del comercio y de las corrientes de capitales procedentes del extranjero, es necesario garantizar el carácter sostenible de esas corrientes y estudiar las formas de ampliar su extensión hacia el mundo en desarrollo en general. | UN | وفي شرق آسيا، حيث أمكن الحصول على فوائد من تحرير التجارة والتدفقات الرأسمالية من الخارج، يجب ضمان استدامة هذه التدفقات ويجب أن تدرس طرق لاستكشاف توسيعها بحيث تشمل العالم النامي بوجه عام. |
No obstante, el número de economías en desarrollo que se benefician de las corrientes de inversión directa y de las corrientes de los mercados de capital continúa en aumento, a medida que sus situaciones económicas internas se estabilizan y arraigan las reformas jurídicas e institucionales. | UN | ومع ذلك، فإن الاستثمار المباشر والتدفقات من أسواق رأس المال ما زالت تنتشر فيما بين الاقتصادات النامية بقدر ما يزداد استقرار اﻷوضاع الاقتصادية المحلية وتترسخ اﻹصلاحات القانونية والمؤسسية. |
Muchos países menos adelantados son importadores netos de alimentos, lo que aumenta su vulnerabilidad ante el aumento del precio de los alimentos y la reducción de los ingresos por exportaciones y de las corrientes de capital. | UN | والعديد من أقل البلدان نموا هي بلدان مستوردة صافية للأغذية، مما يزيد من إمكانية تعرضها للزيادات في أسعار المواد الغذائية، وللانخفاض في عائدات التصدير وفي تدفقات رأس المال. |