Evaluación de los progresos realizados en la aplicación del Plan de Acción de Buenos Aires y de las decisiones del Comité de Alto Nivel y aplicación de las recomendaciones de la Comisión del Sur | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس ومقررات اللجنة الرفيعة المستوى وتنفيذ توصيات لجنة الجنوب |
y Corr. 1 Plan de Acción de Buenos Aires y de las decisiones del Comité de Alto Nivel y aplicación de las recomendaciones de la Comisión del Sur | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس ومقررات اللجنة الرفيعة المستوى وتنفيذ توصيات لجنة الجنوب |
Sigue siendo básicamente una recopilación de las distintas comunicaciones dirigidas al Consejo de Seguridad y de las decisiones adoptadas por ese órgano. | UN | فهو لا يزال يمثل أساسا، تجميعا لمختلف الرسائل الموجهة الى المجلس والقرارات التي اتخذها. |
El comunicado deberá reflejar adecuadamente la sustancia de las deliberaciones y de las decisiones adoptadas por la Conferencia. | UN | ويجب أن يعكس البيان بصورة وافية مضمون أعمال الجلسة والقرارات التي اتخذها المؤتمر. |
Reconfirmaron su pleno apoyo a la aplicación estricta de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de las decisiones adoptadas en cumplimiento de las mismas. | UN | وأعادوا تأكيد دعمهم التام للانفاذ الصارم لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والمقررات المتخذة عملا بها. |
El proceso reforzado de examen que se previó en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en cuanto a la aplicación del Tratado y de las decisiones 1 y 2, así como de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en 1995, debería ponerse plenamente en marcha. | UN | كما ينبغي لعملية الاستعراض المعززة المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 والمتعلقة بتنفيذ المعاهدة والمقررين 1 و2 فضلاً عن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمد في عام 1995 أن تنفذ تنفيذاً كاملاً. |
Evaluación de los progresos realizados en la aplicación del Plan de Acción de Buenos Aires y de las decisiones del Comité de Alto Nivel y aplicación de las recomendaciones de la Comisión del Sur | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس ومقررات اللجنة الرفيعة المستوى وتنفيذ توصيات لجنة الجنوب |
EXAMEN DE LA APLICACION DE LA CONVENCION y de las decisiones ADOPTADAS EN EL PRIMER PERIODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES | UN | استعراض تنفيذ الاتفاقية ومقررات الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف |
EXAMEN DE LA APLICACION DE LA CONVENCION y de las decisiones ADOPTADAS EN EL PRIMER PERIODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES | UN | استعراض تنفيذ الاتفاقية ومقررات الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف |
Examen de la aplicación de la Convención y de las decisiones del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | استعراض تنفيذ الاتفاقية ومقررات الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Examen de la aplicación de la Convención y de las decisiones del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | استعراض تنفيذ الاتفاقية ومقررات الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
El comunicado deberá reflejar adecuadamente la sustancia de las deliberaciones y de las decisiones adoptadas por la Conferencia. | UN | ويجب أن يعكس البيان بصورة وافية مضمون أعمال الجلسة والقرارات التي اتخذها المؤتمر. |
Sin embargo, no es aconsejable que el órgano encargado de los programas y de las decisiones claves supervise también su aplicación. | UN | غير أنه لا يرى من المستصوب أن تكون الهيئة المسؤولة عن البرامج والقرارات الرئيسية هي أيضاً المسؤولة عن رصد تنفيذها. |
El comunicado deberá reflejar adecuadamente la sustancia de las deliberaciones y de las decisiones adoptadas por la Conferencia. | UN | ويجب أن يعكس البيان بصورة وافية مضمون أعمال الجلسة والقرارات التي اتخذها المؤتمر. |
El examen de los tratados de derechos humanos y de las decisiones de los órganos que se ocupan de estos derechos no aclara la cuestión. | UN | ولا يوفر استعراض معاهدات حقوق اﻹنسان والقرارات الصادرة عن هيئات حقوق اﻹنسان أي توضيح إضافي في هذا الشأن. |
El comunicado deberá reflejar adecuadamente la sustancia de las deliberaciones y de las decisiones adoptadas por la Conferencia. | UN | ويجب أن يعكس البيان بصورة وافية مضمون أعمال الجلسة والقرارات التي اتخذها المؤتمر. |
En tal sentido, deben aplicarse plenamente las disposiciones de la Declaración y de las decisiones ministeriales de Marrakesh en favor de los PMA. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ أحكام إعلان مراكش والمقررات الوزارية لصالح أقل البلدان نمواً تنفيذا كاملا. |
La razón de ser de una evaluación y de las decisiones basadas en ella debe estar clara desde el principio. | UN | ينبغي أن يكون الأساس المنطقي للتقييم والمقررات التي ستستند إليه واضحين من البداية. |
El proceso reforzado de examen que se previó en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en cuanto a la aplicación del Tratado y de las decisiones 1 y 2, así como de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en 1995, debería ponerse plenamente en marcha. | UN | وينبغي أن تنفذ تنفيذا تاما عملية الاستعراض المعززة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 بشأن تنفيذ المعاهدة والمقررين 1 و 2 وكذلك القرار المتعلق بالشرق الأوسط المعتمد في عام 1995. |
1. Toma nota del informe del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre su octavo período extraordinario de sesiones y de las decisiones que contiene; | UN | " 1 - تحيط علما بتقرير مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن دورته الاستثنائية الثامنة، وبالمقررات الواردة فيه؛ |
El Grupo no considera que sea oportuno elaborar una lista exhaustiva de esas cuestiones y de las decisiones adoptadas respecto de cada una de ellas. | UN | ويعتبر الفريق أن من غير المناسب تجميع قائمة جامعة بتلك المسائل وبالقرارات التي اتخذت فيما يتعلق بكل منها. |
A este respecto, se dio prioridad a la aplicación cabal de las resoluciones 44/211, 46/219 y 47/199 de la Asamblea General, y de las decisiones conexas de otros órganos rectores. | UN | وفي هذا الصدد، تم إيلاء اﻷولوية في الاهتمام للتنفيذ التام لقرارات الجمعية العامة ٤٤/٢١١، و ٤٦/٢١٩، و ٤٧/١٩٩، وللمقررات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الادارة اﻵخرى. |
Prestando la debida atención a la aplicación de las disposiciones del Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales, | UN | وإذ تعطي الاعتبار الواجب لتنفيذ أحكام برنامج العمل من أجل منع بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وغيره من المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية، |
Contienen otros procedimientos y obligaciones jurídicas para la misión de que se trate, dependiendo del mandato subyacente y de las decisiones del Parlamento Federal en que se define la participación de Alemania en la misión. | UN | وهي تتضمن إجراءات وقيوداً قانونية إضافية أخرى خاصة بالمهمة المعنية وفقاً للولاية المحددة لها وللقرارات التي يتخذها البرلمان الاتحادي لتحديد مساهمة ألمانيا في المهمة. |
Sin embargo, para restablecer la credibilidad en el proceso de paz del Oriente Medio se requiere, sobre todo, que las partes cumplan sus propias obligaciones derivadas de sus compromisos y de las decisiones y resoluciones que fueron acordadas aquí, en las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فإن استعادة المصداقية لعملية السلام في الشرق الأوسط تتطلب، أكثر من أي شيء آخر، أن تفي الأطراف بالتزاماتها، المستمدة من تعهداتها ومن المقررات والقرارات المتفق عليها هنا في الأمم المتحدة. |
V. Determinación de los escenarios dimanantes de las conclusiones de otros órganos subsidiarios y de las decisiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto 43 - 56 12 | UN | خامساً - تحديد السيناريوهات الناجمة عن استنتاجات الهيئات الفرعية الأخرى وعن مقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو 43-56 13 |
Su prolongación dependerá obviamente de las perspectivas de que se reanude la labor de identificación en el futuro inmediato y de las decisiones que el Consejo de Seguridad adopte con respecto al mandato de la MINURSO. | UN | ومن الواضح أن تمديدها يتوقف على إمكانات استئناف أعمال تحديد الهوية في المستقبل القريب وعلى القرارات التي سيتخذها مجلس اﻷمن فيما يتعلق بولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |