"y de las directrices" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمبادئ التوجيهية
        
    • وبالمبادئ التوجيهية
        
    • وإلى المبادئ التوجيهية
        
    • ومن المبادئ التوجيهية
        
    • وإلى توجيهات
        
    • وللمبادئ التوجيهية
        
    Aumentar el conocimiento de las leyes, reglamentos y políticas -gubernamentales e institucionales- y de las directrices profesionales por las que se rigen las investigaciones. UN زيادة الدراية بشأن القوانين واللوائح والسياسات الحكومية والمؤسسية والمبادئ التوجيهية المهنية التي تحكم إدارة البحوث
    Las organizaciones no gubernamentales (ONG) han expresado su satisfacción por la reciente simplificación del acuerdo de cooperación y de las directrices para establecer asociaciones. UN وقد رحبت المنظمات غير الحكومية التبسيط الذي أجري مؤخرا لاتفاق التعاون والمبادئ التوجيهية للشراكات.
    Coautora del manual sobre los juicios penales en Nueva Zelandia mediante el sistema de jurado y de las directrices sobre procesamiento. UN من مؤلفي مجلد نيوزيلندا للمحاكمات الجنائية أمام هيئة محلفين، والمبادئ التوجيهية للملاحقات القضائية في نيوزيلندا.
    La aplicación del nuevo enfoque y de las directrices revisadas de auditoría fue la base para efectuar la auditoría mundial anual de esos proyectos. UN ودعم تنفيذ النهج الجديد لمراجعة الحسابات والمبادئ التوجيهية عملية مراجعة الحسابات السنوية العالمية لهذه المشاريع.
    Pide que se faciliten a la Comisión copias de la decisión pertinente del Secretario General y de las directrices que se dictaran al respecto. UN وطلب أن تزود اللجنة بنسخ من قرار اﻷمين العام ذي الصلة وبالمبادئ التوجيهية التي صدرت.
    d) Preparar o revisar la estrategia de gestión de los conocimientos de sus organizaciones sobre la base de los elementos antes indicados y de las directrices que elaborase la JJE. UN (د) أن يضعوا استراتيجية إدارة المعارف في مؤسستهم أو أن ينقحوا هذه الاستراتيجية، وذلك بالاستناد إلى النقاط المتقدمة وإلى المبادئ التوجيهية التي سوف يضعها مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Así pues, los artículos de la Constitución de los Países Bajos que establecen el orden de prelación de las convenciones internacionales y de las directrices nacionales se aplican también al régimen constitucional de Aruba. UN وهكذا، فإن مواد الدستور الهولندي التي تنص على نظام اﻷسبقية للاتفاقيات الدولية والمبادئ التوجيهية الوطنية تنطبق أيضاً عل النظام الدستوري ﻷروبا.
    También ha sabido que se piensa preparar un estudio semejante sobre la aplicación de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados y de las directrices sobre la Función de los Fiscales. UN وعلم أيضاً أنه من المتوقع إجراء دراسة استقصائية مماثلة فيما يتعلق بتنفيذ المبادئ اﻷساسية لدور المحامين والمبادئ التوجيهية ﻷعضاء النيابة العامة.
    El seminario observó igualmente que muchas de las lecciones aprendidas y de las directrices elaboradas en el contexto de los programas de protección y asistencia a los refugiados podían trasladarse útilmente a la planificación y realización de actividades en favor de los desplazados internos. UN كما لاحظت الحلقة أن الكثير من الدروس المستخلصة والمبادئ التوجيهية المستنبطة في سياق برامج حماية ومساعدة اللاجئين، من الممكن تطبيقها بشكل مفيد على تخطيط وتنفيذ الأنشطة لصالح المشردات داخليا.
    A este respecto, el Alto Comisionado hace suyas las recomendaciones preliminares de la misión conjunta de evaluación de las necesidades policiales, en concreto la que se refiere al examen y a la normalización de la formación y de las directrices operativas. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المفوض السامي التوصيات الأولية التي قدمتها البعثة المشتركة لتقييم احتياجات الشرطة، وعلى وجه التحديد تلك المتعلقة بمراجعة ومواءمة عملية التدريب والمبادئ التوجيهية العملية.
    Así pues, los artículos de la Constitución de los Países Bajos que establecen el orden de prelación de las convenciones internacionales y de las directrices nacionales se aplican también al régimen constitucional de Aruba. UN وهكذا، فإن مواد الدستور الهولندي التي تنص على نظام الأسبقية للاتفاقيات الدولية والمبادئ التوجيهية الوطنية تنطبق أيضاً على النظام الدستوري لأروبا.
    Sobre la base de la investigación y de las directrices preparadas, el Programa MED POL elaboró un proyecto experimental de gestión de los desechos costeros en varias localidades del Líbano. UN وانطلاقا من التقييم والمبادئ التوجيهية التي أعدت، وضع البرنامج مشروعا تجريبيا لإدارة القمامة البحرية في عدد من الأماكن بلبنان.
    :: Aplicación de las directrices disciplinarias y la estrategia de información pública del Departamento, y de las directrices sobre el tratamiento de los actos de conducta indebida en las misiones sobre el terreno UN :: تنفيذ التوجيهات التأديبية للإدارة، والاستراتيجية الإعلامية، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بكيفية التعاطي مع سوء السلوك في جميع البعثات الميدانية
    Aplicación de las directrices disciplinarias y la estrategia de información pública del Departamento, y de las directrices sobre el tratamiento de los actos de conducta indebida en las misiones sobre el terreno UN تنفيذ التوجيهات التأديبية للإدارة، والاستراتيجية الإعلامية، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بكيفية معالجة حالات سوء السلوك في جميع البعثات الميدانية
    Otras novedades conexas fueron la publicación de la Guía sobre las solicitudes de asilo relativas a la mutilación genital femenina y de las directrices de protección internacional relativas a las solicitudes de asilo de niños. UN وشملت التطورات ذات الصلة إصدار مذكرة توجيهية بشأن شكاوى اللاجئين المتصلة بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والمبادئ التوجيهية بشأن الحماية الدولية المتصلة بطلبات لجوء الأطفال.
    Las zonas libres de armas nucleares deben crearse sobre la base de la libre voluntad de los Estados de que se trate y de las directrices pertinentes aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN ويجب إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس الإرادة الحرة للدول المعنية والمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدها مجلس الأمن.
    En definitiva, es responsabilidad de los anunciantes individuales, las emisoras y las editoriales, actuando dentro del marco de la ley y de las directrices establecidas por sus autoridades reguladoras, promover y distribuir material de manera responsable. UN وفي نهاية الأمر، تقع المسؤولية على فرادى المعلنين، والمذيعين والناشرين، العاملين في حدود القانون والمبادئ التوجيهية التي يحددها منظموهم، لترويج المواد وتوزيعها بروح المسؤولية.
    Además, el CPF examinó las cuestiones de los arreglos entre la CP y el Fondo Verde para el Clima y de las directrices actualizadas para el quinto examen del mecanismo financiero. UN وعلاوة على ذلك، ناقشت اللجنة مسألتي الترتيبات بين مؤتمر الأطراف والصندوق الأخضر للمناخ والمبادئ التوجيهية المحدّثة للاستعراض الخامس للآلية المالية.
    La finalidad del informe es facilitar la evaluación de la distribución del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas por nacionalidad, sexo, categoría y tipo de nombramiento, habida cuenta de los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y de las directrices establecidas por la Asamblea General. UN والغرض من التقرير هو تسهيل اجراء تقييم لتوزيع موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حسب الجنسية ونوع الجنس والرتبة ونوع التعيين، في ضوء المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة.
    Debían mantenerse informados a los Estados miembros de los resultados del trabajo del Comité de Publicaciones y el Grupo de examen del informe sobre productos punteros y de las directrices de publicación establecidas en la secretaría. UN وينبغي إبلاغ الدول اﻷعضاء بنتائج أعمال اللجنة المعنية بالمنشورات والفريق المعني باستعراض التقارير اﻷساسية، وبالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحرير التي وضعت داخل اﻷمانة.
    d) Preparar o revisar la estrategia de gestión de los conocimientos de sus organizaciones sobre la base de los elementos antes indicados y de las directrices que elaborase la Junta de los jefes ejecutivos. UN (د) أن يكفلوا قيام كل مؤسسة بوضع استراتيجيتها الخاصة لإدارة المعارف أو تنقيح هذه الاستراتيجية، وذلك بالاستناد إلى النقاط المذكورة أعلاه وإلى المبادئ التوجيهية التي سوف يضعها مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    A juicio de la Comisión, esos pasos se desprendían inevitablemente de la aplicación del artículo 76 de la Convención y de las directrices científicas y técnicas. UN وتعتقد اللجنة أن تلك الخطوات تنبع حتما من تطبيق المادة 76 من الاتفاقية ومن المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية.
    El Director de la División coordina y supervisa la ejecución de la reforma de la gestión en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena sobre la base de las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y de las directrices sobre el tema del Comité de Políticas de Gestión de la Sede, en particular respecto del mayor fortalecimiento de los servicios comunes y conjuntos de Viena. UN ويتولى مدير الشُعبة تنسيق ورصد تنفيذ عملية الإصلاح الإداري بمكتب الأمم المتحدة في فيينا بالاستناد إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع وإلى توجيهات لجنة السياسات الإدارية بالمقر، وخاصة فيما يتعلق بزيادة تعزيز الخدمات المشتركة بفيينا.
    Habida cuenta de la diversidad de mandatos y la variedad de actividades en el plano nacional, hay variaciones en las interpretaciones operacionales del enfoque y de las directrices. UN ونظرا لتنوع الولايات وتعدد اﻷنشطة على المستوى القطري، تتباين التفسيرات العملية للنهج وللمبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus