Es esencial que se limiten las facultades de la policía y de las fuerzas armadas mediante textos precisos y una formación y educación adecuadas. | UN | إن الحد من سلطات الشرطة والقوات المسلحة بوضع نصوص دقيقة وكذلك بتوفير تدريب وتعليم ملائمين أمر ضروري. |
A nuestro juicio, ha llegado el momento de que comencemos a examinar las consecuencias de los armamentos convencionales y de las fuerzas armadas convencionales para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد حان الوقت، في رأينا، ﻷن نبدأ النظر في آثار اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة على السلم واﻷمن الدوليين. |
de las fuerzas de defensa y de seguridad de Côte d ' Ivoire y de las fuerzas armadas de las Forces Nouvelles | UN | صادر عن قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار، والقوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة |
No obstante, esa actividad expone a las ONG a hostigamiento sistemático, en particular el arresto y la detención, por parte de la policía y de las fuerzas armadas. | UN | بيد أن هذا النشاط يعرضهم لنمط متكرر من المضايقات، لا سيما التوقيف والاحتجاز، على أيدي الشرطة والقوات المسلحة. |
Este colosal desperdicio prosigue libremente mediante el aumento de la cantidad de armas convencionales y de las fuerzas armadas. | UN | ويتواصل هذا التبذير الهائل بدون هوادة في شكل زيادة الأسلحة التقليدية والقوات المسلحة. |
Velar por que el personal policial y de las fuerzas armadas destinados en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tenga plena conciencia de los derechos de los niños. | UN | ضمان توعية أفراد الشرطة والقوات المسلحة المشاركين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بحقوق الطفل |
Esto no puede conseguirse si los llamamientos en favor del desarme enmascaran un aumento perpetuo de las armas convencionales y de las fuerzas armadas. | UN | ولن يتحقق ذلك إذا حجبت الدعوات إلى نزع السلاح تعزيزا مستمرا للأسلحة والقوات المسلحة التقليدية. |
También se había tenido conocimiento de casos de miembros de la policía y de las fuerzas armadas que habían abusado físicamente de los detenidos. | UN | ووردت كذلك تقارير تفيد أن أفراداً من الشرطة والقوات المسلحة قاموا بالاعتداء جسدياً على أشخاص محتجَزين. |
En Yamusukro, un enfrentamiento entre miembros de las FDS y de las fuerzas armadas de las Forces nouvelles (FAFN) se saldó con varias víctimas. | UN | وفي ياموسوكرو، أسفرت مصادمة بين أفراد قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة عن عدة خسائر بشرية. |
Se desplegaron agentes de la Policía Nacional Congoleña y de las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo para disuadir a los manifestantes de cometer actos violentos. | UN | وقد نُشرت عناصر من الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة الكونغولية للردع عن القيام بأي أعمال عنف. |
Los manifestantes tiraron piedras a los miembros de la MINUSMA y de las fuerzas armadas de Malí tratando de impedir que ocupasen la pista de aterrizaje. | UN | ويبدو أن المتظاهرين رشقوا قوات البعثة والقوات المسلحة المالية بالحجارة لأنها حاولت منعهم من احتلال مدرج هبوط الطائرات. |
Durante su estancia la misión de alto nivel de las Naciones Unidas se reunió con numerosas personalidades del Estado, con funcionarios de la administración civil, de la Gendarmería, de Aduanas, de la Policía y de las fuerzas armadas. | UN | واجتمعت بعثة اﻷمم المتحدة رفيعة المستوى أثناء مكوثها هناك بعدد مــن الشخصيــات البارزة في بلدنا وكذلك بموظفين من اﻹدارة المدنية والدرك ومكتب الجمارك والشرطة والقوات المسلحة. |
A ese respecto convendría elegir como grupos objeto de esa atención a profesores de enseñanza primaria y secundaria, magistrados, altos funcionarios y miembros de la policía y de las fuerzas armadas. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون من بين الفئات المستهدفة مدرسو المدارس الابتدائية والثانوية، وكذلك القضاة وكبار المسؤولين وأفراد الشرطة والقوات المسلحة. |
El Gobierno del Japón ha tomado las medidas necesarias para restringir el ingreso al Japón de los funcionarios y miembros del Gobierno de la República del Sudán y de las fuerzas armadas del Sudán. | UN | اتخذت حكومة اليابان التدابير اللازمة لتقييد دخول مسؤولي وأعضاء حكومة جمهورية السودان والقوات المسلحة السودانية الى اليابان. |
La Misión también colaboró en la realización de cursos de derechos humanos que han sido incorporados a los planes regulares de estudio de diversas instituciones, entre ellas, las entidades académicas de las fuerzas de seguridad y de las fuerzas armadas. | UN | وتعاونت البعثة أيضا في صياغة مواد دراسية في مجال حقوق اﻹنسان أدرجت بالفعل في المقررات النظامية للدراسة في مختلف المؤسسات، بما فيها الكيانان اﻷكاديميان لقوات اﻷمن والقوات المسلحة. |
Todavía no se ha llegado a acuerdo alguno entre las autoridades de Haití y de los Estados Unidos sobre la devolución de los documentos del Front révolutionnaire pour l ' avancement et le progrès d ' Haïti (FRAPH) y de las fuerzas armadas de Haití. | UN | ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بين السلطات الهايتية وسلطات الولايات المتحدة بشأن إعادة وثائق جبهة التقدم والرقي في هايتي والقوات المسلحة لهايتي. |
viii) A que ponga fin a la virtual impunidad con la que actúa el elevado número de funcionarios de la policía y de las fuerzas armadas y paramilitares empleados por el Estado para combatir el terrorismo y el crimen; | UN | `٨` إنهاء الافلات الفعلي من العقوبة الذي تتمتع به أعداد غفيرة من أفراد الشرطة والقوات المسلحة وشبه العسكرية الذين تستخدمهم الدولة للتصدي لﻹرهاب والجريمة؛ |
Las diversas organizaciones de la policía y de las fuerzas armadas disponen también de sus propios reglamentos según los cuales es obligatorio que investiguen las acusaciones contra su personal. | UN | وإن لدى شتى تنظيمات الشرطة والقوات المسلحة أيضاً قوانينها الخاصة بها القائمة على تشريعات والتي تلزمها بالتحقيق في الادعاءات التي تنطوي على موظفيها. |
El autor declara que no espera recibir esa mayor protección, pues la Presidenta es también Comandante en Jefe de la Policía y de las fuerzas armadas. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا يتوقع الحصول على المزيد من الحماية نظراً لأن الرئيسة تشغل أيضاً منصب القائد الأعلى لقوات الشرطة والقوات المسلحة. |
Sin embargo, no pudo determinar a ciencia cierta la causa de la explosión, pues el lugar del hecho había sido alterado antes de que los equipos de investigación de la FPNUL y de las fuerzas armadas Libanesas tuvieran acceso a él, lo que hacía pensar en la posibilidad que las pruebas hubieran desaparecido. | UN | غير أن اليونيفيل لم تتمكن من تحديد سبب الانفجار بصورة تامة بسبب العبث بالموقع قبل وصول أفرقة التحقيق التابعة لها وللقوات المسلحة اللبنانية، ويعني ذلك احتمال فقدان بعض الأدلة. |
El Representante Especial sigue recibiendo informes acerca de las graves violaciones de los derechos de la mujer perpetradas por el personal de las fuerzas de represión y de las fuerzas armadas camboyanas. | UN | ولا يزال الممثل الخاص يتلقى تقارير عن ارتكاب موظفي هيئات إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة الكمبودية انتهاكات جسيمة لحقوق المرأة. |
La Sección de Protección del Niño de la MONUC y el UNICEF siguen recibiendo notificaciones de abusos contra niños anteriormente relacionados con fuerzas y grupos armados por parte de elementos de distintos grupos armados y de las fuerzas armadas congoleñas. | UN | وما زال كل من قسم حماية الطفل بالبعثة واليونيسيف يتلقى تقارير عن اعتداءات تقوم بها عناصر من جماعات مسلحة عدة ومن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أطفال كانوا مرتبطين فيما سبق بقوات وجماعات مسلحة. |