"y de las fuerzas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقوات
        
    • ومن قوات
        
    • وقوى
        
    • أو قوات
        
    • وأفراد قوات
        
    • وقوة الدفاع
        
    • ولقوات
        
    Únicamente podía intervenir después de las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire y de las fuerzas de la ONUCI. UN ولم يكن بإمكانها أن تتدخل إلا بعد تدخل القوات الإيفوارية وقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    La Comisión había empezado a proporcionar capacitación a los funcionarios de policía y de las fuerzas de seguridad, así como a los funcionarios de prisiones y a los jueces, acerca de la concepción internacional e islámica de los derechos humanos. UN وقد بدأت اللجنة في تثقيف الشرطة وقوات اﻷمن فضلا عن حراس السجون والقضاة بشأن المفاهيم الدولية والاسلامية لحقوق الانسان.
    Esta es la tarea de la diplomacia preventiva, de los observadores de derechos humanos y de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وهذه هي مهمة الدبلوماسية الوقائية، ومراقبي حقوق اﻹنسان وقوات حفظ السلام.
    En la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que traspasara la autoridad de la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (MINUCI) y de las fuerzas de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental a la ONUCI en esa fecha. UN وفي نفس القرار، طلب إلى الأمين العام نقل السلطة في ذلك التاريخ من بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Anteriormente, el detenido había identificado y localizado para Israel las coordenadas geográficas de varias posiciones y ubicaciones sensibles del ejército del Líbano y de las fuerzas de Seguridad Interna del Líbano. UN وكان الموقوف قد قام سابقا بتبيان وتحديد مختلف الإحداثيات الجغرافية لمواقع وأماكن لبنانية حساسة تابعة للجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي اللبناني.
    Parecería que la situación ha creado una cultura de la violencia entre algunos elementos de la policía y de las fuerzas de seguridad. UN ويبدو أن هذه الحالة قد أدت إلى وجود ثقافة للعنف بين بعض عناصر الشرطة وقوات اﻷمن.
    En Kabul existe un apoyo general a los esfuerzos del Gobierno central y de las fuerzas de seguridad, así como a la Fuerza. UN وفي كابل، ثمة تأييد عام للجهود التي تبذلها الحكومة المركزية وقوات الأمن بالإضافة إلى القوة الدولية.
    Existen dentro del ámbito de la Policía Federal y de las fuerzas de Seguridad -Gendarmería Nacional, Prefectura Naval- dependencias con personal especialmente entrenado. UN توجد عمليات للقوات الخاصة ضمن الشرطة الاتحادية وقوات الأمن، والدرك الوطني، وحرس السواحل، وهي وحدات مزودة بضباط متدربين لهذه الغاية.
    Dijo que la rapidez con que se había propagado la violencia había superado la capacidad de respuesta de la Fuerza de Kosovo (KFOR) y de las fuerzas de seguridad de la UNMIK. UN وقال إن السرعة التي انتشرت بها أعمال العنف طغت على قدرة قوة كوسوفو وقوات الأمن التابعة للبعثة على الاستجابة.
    En la esfera de la seguridad, se lleva a cabo sin dificultades el establecimiento del ejército nacional y de las fuerzas de policía del Afganistán. UN وفي المجال الأمني، يجري بسلاسة إنشاء الجيش الوطني وقوات الشرطة الوطنية الأفغانية.
    Para atender las necesidades de municiones de las Fuerzas Armadas y de las fuerzas de seguridad, se recurre a la importación, cuya actividad queda a cargo de la Secretaría de la Defensa Nacional. UN وتقوم وزارة الدفاع الوطني باستيراد الذخيرة لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات الأمن.
    :: Reuniones mensuales con representantes del poder judicial y de las fuerzas de seguridad para tratar la cuestión de la impunidad, e informes sobre esas reuniones UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي جهاز القضاء وقوات الأمن للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب، وتقديم تقارير عن تلك الاجتماعات
    Merece nuestro reconocimiento el desempeño de las instituciones electorales afganas y de las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán. UN وأداء كل من المؤسسات الانتخابية الأفغانية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية يستحق تنويهنا به.
    También se utilizaron para atacar a miembros del ejército y de las fuerzas de seguridad y a responsables del Gobierno. UN وتستخدم تلك الأجهزة المتفجرة أيضاً لاستهداف أفراد الجيش وقوات الأمن والمسؤولين الحكوميين.
    Así pues, en los últimos años, los medios han padecido regularmente las intimidaciones y amenazas del poder ejecutivo y de las fuerzas de seguridad. UN وبذلك، وخلال السنوات الأخيرة، تعرضت وسائل الإعلام بانتظام للتخويف والتهديد من جانب السلطة التنفيذية وقوات الأمن.
    En enero de 1992, parte de las tropas del Ejército y de las fuerzas de seguridad de la antigua URSS se retiraron de Nagorno-Karabaj. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، انسحب جزء من قوات الجيش وقوات اﻷمن التابعة للاتحاد السوفياتي سابقا من ناغورنو - كاراباخ.
    Me refiero a las actividades conjuntas de los observadores militares de las Naciones Unidas y de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes en la región de Abjasia, en Georgia. UN وأشير هنا إلى اﻷنشطة المشتركة بين مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في منطقة أبخازيا من جورجيا.
    Como resultado de ello, las responsabilidades militares de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y de las fuerzas de Paz de las Naciones Unidas se transfirieron en Bosnia y Herzegovina a la OTAN y a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR). UN ونتيجة لذلك، نقلت المسؤوليات العسكرية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة اﻹنفاذ في البوسنة والهرسك.
    En la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que traspasara la autoridad de la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (MINUCI) y de las fuerzas de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental a la ONUCI en esa fecha. UN وفي نفس القرار، طلب المجلس إلى الأمين العام نقل السلطة في ذلك التاريخ من بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Hagámoslo con esa “impetuosa urgencia del ahora” que expresó Martin Luther King, símbolo de liderazgo político y de las fuerzas de cambio en nuestro siglo. “Este no es el momento”, dijo King en su discurso más famoso, UN لننطلق بنفس " اﻹحساس الطاغي بأن اﻵن هو وقت العمل " الذي عبﱠر عنه مارتن لوثر كنغ، وهو أسوة حسنة في مجال القيادة السياسية وقوى التغيير في هذا القرن.
    Comprendía miembros de las fuerzas aéreas, del ejército y de las fuerzas de seguridad y también algunos civiles. UN وهؤلاء يشتملون على أفراد في القوات الجوية، أو قوات الجيش، أو قوات اﻷمن، ولكن بعضهم كانوا من المدنيين.
    Las modalidades de voto son las siguientes: aunque se ha reordenado el ejercicio del derecho de voto de los miembros de las fuerzas armadas populares y de las fuerzas de seguridad, concretamente en lo que atañe al ejercicio en el lugar de trabajo, mediante la fórmula de los colegios ambulantes, las modalidades de voto por poder se han mejorado para dar cabida a las diversas situaciones que puedan presentarse. UN وطرائق الانتخاب كما يلي: في الوقت الذي أعيد فيه تنظيم تصويت أفراد الجيش الوطني الشعبي وأفراد قوات اﻷمن، وخاصة التصويت في مكان العمل عن طريق المكاتب المتنقلة، تم تمحيص الطرائق المتعلقة بالتوكيل لمراعاة تنوع الحالات التي يمكن أن تصادف.
    Además, han exigido el desarme del Ejército de Sierra Leona y de las fuerzas de Defensa Civil, y la puesta en libertad de los dirigentes del FRU que están encarcelados. UN كما طلبت نزع سلاح جيش سيراليون وقوة الدفاع المدني والإفراج عن قادة الجبهة المعتقلين.
    También se han incorporado informaciones sobre los derechos del niño en los manuales escolares y en los programas de formación de maestros y de las fuerzas de la policía. UN وقد تم أيضا إدراج معلومات عن حقوق الطفل في الكتب المدرسية والبرامج التدريبية للمعلمين ولقوات الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus