El Consejo toma nota, en particular, de la función cada vez más importante y de las funciones especiales que desempeña la policía civil en esas operaciones. | UN | ويحيط مجلس اﻷمن علما، على وجه الخصوص، بالدور المتعاظم والمهام الخاصة التي تؤديها الشرطة المدنية في هذه العمليات. |
El Servicio se encarga también de la contabilidad, la nómina, los pagos y los desembolsos de fondos y de las funciones de tesorería en Nairobi. | UN | والدائرة مسؤولة أيضا عن أعمال المحاسبة، والمرتبات، ودفع الأموال وإنفاقها، والمهام المتعلقة بالخزانة في نيروبي. |
Estamos dispuestos a colaborar con el Consejo de Seguridad con el fin de encontrar las soluciones más adecuadas y efectivas en función de costos para las cuestiones del legado y de las funciones residuales. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع مجلس الأمن لإيجاد أكثر الحلول ملاءمة وتوفيراً للتكاليف لمسألتي الإرث والمهام المتبقية. |
El Secretario General Odunton realizó una exposición sobre el papel, las funciones y los órganos de la Autoridad, en la que ofreció una relación detallada de su composición y de las funciones de cada uno de sus órganos. | UN | أودونتون عرضا عن دور السلطة ومهامها وأجهزتها ضمَّنه وصفا مفصلا لتكوين ومهام كل من تلك الأجهزة. |
16. Los Ministros aprobaron la transferencia de EUROGROUP a la UEO de las actividades de información pública y de las funciones de EUROCOM. | UN | ١٦ - ووافق الوزراء على نقل أنشطة الدعاية ومهام نظام الاتصالات اﻷوروبي من الفريق اﻷوروبي إلى اتحـاد غرب أوروبـا. |
Debe prestarse mayor atención al estudio de la viabilidad y de las funciones del sector privado, las ONG, las instituciones académicas y de investigación, la educación a distancia y los medios de comunicación a este respecto. | UN | ولا بد من الاهتمام باستكشاف إمكانات وأدوار القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والبحثية والتعليم من بعد ووسائط الإعلام في هذا الصدد. |
El Parlamento de Georgia aprobó las enmiendas legislativas pertinentes con el fin de dotar al Defensor del Pueblo de la autoridad y de las funciones pertinentes. | UN | وأقر برلمان جورجيا تعديلات قانونية هامة بهدف تمكين المدافع العام من السلطة والمهام اللازمة. |
La adopción de las IPSAS también podrá realzar el papel y el perfil de la gestión financiera en general y de las funciones financieras en particular. | UN | ويمكن لاعتماد هذه المعايير أيضا أن يعزز دور وأهمية الإدارة المالية بوجه عام والمهام المالية بوجه خاص. |
El Gobierno de Australia comunica que no acepta la aplicación de la Convención en la medida en que pudiera requerir la modificación de la política de la Fuerza de Defensa, que excluye a las mujeres del combate y de las funciones relacionadas con el combate. | UN | وتبلغ حكومة استراليا بأنها لا تقبل تطبيق الاتفاقية حيث تتطلب تغيير سياسة قوات الدفاع التي تستثني المرأة من المهام القتالية والمهام المتصلة بالقتال. |
Las necesidades también incluirían el costo de un empleado administrativo encargado del funcionamiento diario del garaje y de las funciones conexas a la venta de los distintivos y otras tareas administrativas. | UN | كما تغطي الاحتياجات تكاليف توفير كاتب إداري يكون مسؤولا عن التشغيل اليومي للمرأب والمهام المتصلة ببيع اللصائق وأداء واجبات إدارية أخرى. |
Las necesidades también incluirían el costo de un empleado administrativo encargado del funcionamiento diario del garaje y de las funciones conexas a la venta de los distintivos y otras tareas administrativas. | UN | كما تغطي الاحتياجات تكاليف توفير كاتب إداري يكون مسؤولا عن التشغيل اليومي للمرأب والمهام المتصلة ببيع اللصائق وأداء واجبات إدارية أخرى. |
El Consejo toma nota, en particular, de la función cada vez más importante y de las funciones especiales que desempeña la policía civil en esas operaciones. | UN | ويحيط مجلس اﻷمن علمـا، علـى وجـه الخصوص، بالدور المتعاظم والمهام الخاصة التي تؤديها الشرطــة المدنيـة فــي هذه العمليات. |
B. Restablecimiento de las condiciones normales y de las funciones | UN | باء - استعادة اﻷحوال الطبيعية والمهام اﻹنسانية |
B. Restablecimiento de las condiciones de normalidad y de las funciones humanitarias | UN | باء - استعادة الأوضاع الطبيعية والمهام الإنسانية |
El Servicio se encarga también de la contabilidad, la nómina, los pagos y los desembolsos de fondos y de las funciones de tesorería de las dependencias orgánicas de Nairobi. | UN | والدائرة مسؤولة أيضا عن أعمال المحاسبة وكشوف المرتبات، والمدفوعات والنفقات من اﻷموال ومهام الخزانة للوحدات التنظيمية في نيروبي. |
El Servicio se encarga también de la contabilidad, la nómina, los pagos y los desembolsos de fondos y de las funciones de tesorería de las dependencias orgánicas de Nairobi. | UN | والدائرة مسؤولة أيضا عن أعمال المحاسبة وكشوف المرتبات، والمدفوعات والنفقات من اﻷموال ومهام الخزانة للوحدات التنظيمية في نيروبي. |
Consciente de la necesidad de promover sinergias y vínculos entre los convenios ambientales multilaterales y de las funciones de la División de Convenios Ambientales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para ocuparse de esos vínculos y sinergias, | UN | وإذ يدرك ضرورة تعزيز التآزر والروابط المشتركة فيما بين الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف ومهام شعبة الاتفاقيات البيئية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة في معالجة مجالات التآزر والروابط المشتركة تلك، |
Consciente de la necesidad de promover sinergias y vínculos entre los convenios ambientales multilaterales y de las funciones de la División de Convenios Ambientales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para ocuparse de esos vínculos y sinergias, | UN | وإذ يدرك ضرورة تعزيز التآزر والروابط المشتركة فيما بين الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف ومهام شعبة الاتفاقيات البيئية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة في معالجة مجالات التآزر والروابط المشتركة تلك، |
Facilita la erradicación de los estereotipos y de las funciones que la tradición atribuye a las mujeres en la familia, entre otras cosas, una orientación diferente de las prestaciones de previsión social y las prestaciones de atención social, que complementan los ingresos de las familias en determinadas situaciones. | UN | واستئصال القوالب النمطية التقليدية وأدوار المرأة في الأسرة وتعزيز التشارك المتساوي للمسؤوليات الأسرية يجري تيسيرهما، ضمن جملة أمور، عن طريق إقامة هيكل مختلف لإعانات الرفاه واستحقاقات الرعاية الاجتماعية يدعم دخول الأسر في حالات معينة. |
En particular, es esencial contar con una interacción eficaz y con mecanismos de colaboración al respecto en el marco del Consejo Económico y Social, sobre la base de una clara división del trabajo y de las funciones. | UN | ومما له أهمية خاصة أن يكفل وجود تفاعل ناجع وترتيبات تعاونية في هذا المجال داخل إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي وذلك على أساس تقسيم واضح للعمل وللمسؤوليات. |
Venezuela, país que contribuyó a la elaboración del proyecto de la Carta de San Francisco, siempre ha sido un firme defensor del papel del Consejo Económico y Social dentro del sistema y de las funciones cruciales que le asigna la Carta en sus Capítulos IX y X y, especialmente, los Artículos 62 y 63. | UN | وقد أسهمت فنزويلا في صياغة ميثاق ســـان فرانسيسكو وكانت دائما سندا قويا لدور المجلس داخل المنظومة وللمهام الحساسة المسندة إليه بموجب الفصلين التاسع والعاشر من الميثاق ولا سيما المادتين ٦٢ و ٦٣. |
La Comisión estima que en el documento presupuestario se debió haber presentado una descripción más completa de las actividades de coordinación de la UNOMIL y de las funciones y responsabilidades del personal de asistencia humanitaria. | UN | وتشير اللجنة الى أن بيان الميزانية كان يجب أن يحمل وصفا أفضل ﻷنشطة التنسيق في البعثة ولمهام ومسؤوليات موظفي المساعدة اﻹنسانية. |
División de Finanzas: Supervisión y evaluación del cumplimiento de las normas financieras y administrativas y de las funciones delegadas (en caso de haberlas) con el personal de la UNOPS, en la Sede y en los proyectos. | UN | شعبة المالية: رصد وتقييم الامتثال للقواعــد والاجــراءات المالية/اﻹدارية وكذلك السلطة المفوضة )إن وجدت( من جانب موظفي مكتب خدمات المشاريع، في المقر وفي المشاريع. |