RESPUESTAS DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS y de las instituciones internacionales QUE FORMAN PARTE DE LAS NACIONES UNIDAS O ESTÁN RELACIONADAS CON LAS NACIONES UNIDAS | UN | الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا مــن اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها |
La otra posición consiste en propugnar una evolución rápida del derecho y de las instituciones internacionales en ese ámbito. | UN | ويتمثل الموقف الثاني في الدعوة إلى التعجيل في تطوير القانون والمؤسسات الدولية في هذا الميدان. |
La consecución de esas metas requerirá un esfuerzo concertado de todos los principales interesados de los países en desarrollo, de los países donantes y de las instituciones internacionales. | UN | وسيحتاج تحقيق هذه الأهداف بذل جميع أصحاب المصالح في البلدان النامية والبلدان المانحة والمؤسسات الدولية جهدا متضافرا. |
La INTERPOL publica notificaciones a petición de los países miembros y de las instituciones internacionales competentes, como las Naciones Unidas y los tribunales internacionales. | UN | وتنشر الإنتربول إخطارات بناءً على طلب البلدان الأعضاء والمؤسسات الدولية المأذون لها كالأمم المتحدة والمحاكم الدولية. |
En un mundo cada vez más interdependiente e interconectado, existe una presión sin precedentes para apartarse de esos principios; en consecuencia, es importante reafirmar la obligación de los Estados y de las instituciones internacionales de respetarlos. | UN | وفي عالم يزداد فيه الاعتماد المتبادَل والتواصل يوجد ضغط لم يسبق له مثيل للتخلّي عن هذه المبادئ؛ ولذلك فإنه من المهم أن يؤكَّد من جديد التزام الدول والمؤسسات الدولية باحترامها. |
Este logro extraordinario de los Estados, de la sociedad civil y de las instituciones internacionales demuestra que la comunidad internacional puede tomar medidas decisivas en beneficio de la humanidad. | UN | هذا اﻹنجاز الضخم للدول والمجتمع المدني والمؤسسات الدولية يبين أن المجتمع الدولي يمكن أن يتخـذ إجــراء حاسما لصالح اﻹنسانية. |
En el siglo XX se han producido actos horrendos de agresión y de regresión. Sin embargo, ha habido avances sin paralelo en el ámbito del derecho y de las instituciones internacionales. | UN | وقد شهد القرن العشرون أعمال عــــدوان ونكـوص مزعجــة، ومـع هذا فقد شهد تقدما لا نظير له في القانون الدولي والمؤسسات الدولية أيضا. |
6. La reacción de los Estados y de las instituciones internacionales ante esa situación, que ha hecho que se preste más atención a la cuestión de la seguridad, es bastante comprensible. | UN | 6- وقد زادت ردود فعل الدول والمؤسسات الدولية إزاء هذه التطورات من الاهتمام بقضية الأمن، لكنها تظل مفهومة تماماً. |
El ámbito de las libertades y los derechos humanos es fundamental. Tanto es así que todas las actividades en el marco del derecho internacional y de las instituciones internacionales están destinadas al ser humano y a proteger sus libertades fundamentales. | UN | إن الفرع الخاص بالحريات وحقوق الإنسان في التقرير يعد حاسما، نظرا لحقيقة أن الغاية من القانون الدولي والمؤسسات الدولية هي خدمة البشرية وحماية حرياتها الأساسية. |
Las presentaciones que cubrieron las experiencias de habitantes de tugurios, de los gobiernos del mundo en vías de desarrollo y del mundo desarrollado, del sector privado y de las instituciones internacionales compartieron conclusiones e intentaron responder a preguntas similares. | UN | أما العروض التي غطت تجارب سكان الأحياء الفقيرة، والحكومات في البلدان النامية والعالم المتقدم والقطاع الخاص والمؤسسات الدولية فقد توصلت إلى نفس الاستنتاجات، وحاولت أن تجيب عن أسئلة مشابهة. |
Un sistema de las Naciones Unidas que se adapte mejor a las necesidades del desarrollo económico debe brindar mayor atención a la armonización de las políticas comerciales, a la cooperación en el campo de la tecnología y a las políticas monetarias de los Estados Miembros y de las instituciones internacionales. | UN | وإذا كان لمنظومة الأمم المتحدة أن تتكيف على نحو أفضل وبما تستلزمه التنمية الاقتصادية، فإنه يتعين عليها أن تولي اهتماما أكبر لتنسيق السياسات التجارية، والتعاون في مجال التكنولوجيا، والسياسات النقدية للدول الأعضاء والمؤسسات الدولية. |
Recordemos el discurso invariable que prevalecía entonces sobre la mundialización. La Cumbre de 1995 lo cambió claramente al suscitar un compromiso sin precedentes de los Estados y de las instituciones internacionales en la lucha contra la pobreza y al dar, en el más alto nivel político, un contenido real a los valores que constituyen la base del desarrollo social. | UN | وإذا استذكرنا الرأي الذي كان سائدا حينذاك عن العولمة، لأمكننا أن نرى أن مؤتمر قمة عام 1995 سبب تحولا واضحا وأسفر عن التزام واسع النطاق لا مثيل له من الدول والمؤسسات الدولية بمكافحة الفقر وإعطاء معنى حقيقي وعلى أعلى المستويات السياسية للقيم التي تقوم عليها في التنمية الاجتماعية. |
Como en nuestro informe preliminar, nuestra preocupación fundamental son las dimensiones en materia de derechos humanos de la mundialización y la manera en que cada hombre y mujer resultan afectados por ella, mientras que al mismo tiempo se subraya el papel de los Estados, de los agentes no estatales y de las instituciones internacionales que son participantes fundamentales en el debate continuado sobre esta cuestión. | UN | وكما كان الحال في التقرير الأولي، نهتم أساساً بأبعاد العولمة المتعلقة بحقوق الإنسان وبطريقة تأثر الأفراد من رجال ونساء بها، مع التركيز في الوقت ذاته على دور الدول، والجهات الفاعلة غير الحكومية، والمؤسسات الدولية التي تشارك مشاركة حاسمة في مواصلة مناقشة هذه المسألة. |
El presente informe se elaboró en cumplimiento de la resolución 57/133 de la Asamblea General y contiene una lista de los organismos especializados y de las instituciones internacionales relacionadas con las Naciones Unidas, a quienes se aplican las disposiciones de esta resolución, y a cuya atención la señaló el Secretario General. | UN | أعد هذا التقرير بموجب قرار الجمعية العامة 57/133 ويتضمن قائمة بالوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة بالأمم المتحدة، التي تنطبق عليها أحكام ذلك القرار، والتي استرعى الأمين العام انتباهها إليه. |
El presente informe se elaboró en cumplimiento de la resolución 63/103 de la Asamblea General y contiene una lista de los organismos especializados y de las instituciones internacionales relacionadas con las Naciones Unidas a las que se aplican las disposiciones de esa resolución y a cuya atención la señaló el Secretario General. | UN | أُعد هذا التقرير بموجب قرار الجمعية العامة 63/103 ويتضمن قائمة بالوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة، التي تنطبق عليها أحكام ذلك القرار، والتي وجه الأمين العام انتباهها إليه. |
La Secretaría siguió facilitando el proceso judicial, prestando servicios a los demás órganos del Tribunal y a la defensa y recabando el apoyo de los Estados y de las instituciones internacionales, entre otras cosas para garantizar la comparecencia de los testigos y su seguridad y financiar las actividades no previstas en el presupuesto ordinario. | UN | ويواصل قلم المحكمة تقديم الدعم للعملية القضائية عن طريق تقديم خدماته لأجهزة المحكمة الأخرى وللدفاع، والسعي إلى الحصول على الدعم من الدول والمؤسسات الدولية لأغراض منها تأمين حضور الشهود وضمان سلامتهم، وتمويل الأنشطة غير الممولة من الميزانية العادية. |
20. Los defensores de los derechos humanos son clave para promover un enfoque basado en los derechos fundamentales, y las organizaciones de la sociedad civil exigen, con razón, una participación efectiva y rendición de cuentas por parte de los Gobiernos y de las instituciones internacionales. | UN | 20 - وذكر أن المدافعين عن حقوق الإنسان يمثلون جانبا أساسيا من النهج القائم على الحقوق، وأن منظمات المجتمع المدني تطالب عن وجه حق بأن تكون مشاركة الحكومات والمؤسسات الدولية ذات مغزى وأن تتم مساءلتها على نحو فعال. |
El desarrollo económico y social cuya correlación con la paz y la seguridad internacionales es clara, exige de nuestros Estados y de las instituciones internacionales asociadas al desarrollo un enfoque pragmático y coherente en el que se tengan en cuenta las realidades y necesidades socioeconómicas específicas de nuestros Estados. | UN | والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي يعد ارتباطها بالسلم واﻷمن الدوليين أمرا واضحا، تتطلب من الدول والمؤسسات الدولية - التي هي شريكتنا في التنمية - نهجا عمليا متماسكا تراعى فيه الاحتياجات والحقائق الاجتماعية - الاقتصادية لدولنا. |
Se acompaña el curriculum vitae del Embajador Yáñez-Barnuevo. De él se desprende claramente su extensa trayectoria en el campo jurídico internacional y de las instituciones internacionales que avala su especial capacidad y preparación para ocupar uno de los puestos de magistrado de la Corte Penal Internacional. | UN | ومرفق طيه السيرة الحياتية للسفير يانييز - بارنويفو، التي يتبين منها بوضوح ما له من خبرة واسعة في مجال القانون الدولي والمؤسسات الدولية التي تشهد على قدراته الاستثنائية، وتخوله شغل منصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية. |
El presente informe se elaboró en cumplimiento de la resolución 58/104 de la Asamblea General y contiene una lista de los organismos especializados y de las instituciones internacionales relacionadas con las Naciones Unidas a las que se aplican las disposiciones de esa resolución y a cuya atención la señaló el Secretario General. | UN | أعد هذا التقرير بموجب قرار الجمعية العامة 58/104 ويتضمن قائمة بالوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة بالأمم المتحدة، التي تنطبق عليها أحكام ذلك القرار، والتي وجه الأمين العام انتباهها إلى نص القرار. |