"y de las leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقوانين
        
    • وللقوانين
        
    • وبالقوانين
        
    • الكيانات وقانون
        
    • وكذلك الأمر بالنسبة للقوانين
        
    El quebrantamiento de las normas de conducta, de la moral y de las leyes internacionales ha pasado a ser la norma para estos desenfrenados expansionistas. UN لقد أصبح انتهاك قواعد السلوك والاخلاقيات والقوانين الدولية عادة لدى غلاة التوسعيين.
    Debemos preservar de aquí en más los derechos de la humanidad, concedidos por Dios y salvaguardados por conducto del derecho positivo y de las leyes fundadas en la inspiración divina. UN وبالتالي يجب أن تصان حقوقه التي منحها الله له وكفلتها الشرائع السماوية جميعها والقوانين الوضعية.
    Las trabajadoras inmigrantes se benefician de las disposiciones y de las leyes francesas para combatir la violencia contra la mujer. UN فالعاملات المهاجرات يخضعن للنصوص والقوانين الفرنسية المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام.
    Pregunta si se pueden alegar ante el Tribunal Supremo la invalidez de la ley sobre pasaportes y de las leyes consuetudinarias. UN وقد سألت إن كانت قوانين جواز السفر والقوانين العرفية يمكن الاعتراض عليها في المحكمة العليا.
    La delegación ha proporcionado, en varias ocasiones, ejemplos de decisiones judiciales que demuestran que la legislación se aplica cada vez que se cometen violaciones de la Constitución y de las leyes. UN وقدم الوفد في عدة مناسبات أمثلة عن القرارات القضائية التي تثبت أن التشريع يطبق كلما اقترفت انتهاكات للدستور وللقوانين.
    El camino hacia a la paz requiere la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas y de las leyes y convenios internacionales. UN ويقع الطريق إلى السلام في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والقوانين والاتفاقيات الدولية.
    Y, en tercer lugar, el ejercicio de las libertades y derechos y el cumplimiento de las obligaciones de la persona y el ciudadano deben enmarcarse dentro de la igualdad de aplicación de la Constitución y de las leyes. UN ثالثا، إن ممارسة حريات وحقوق وواجبلات البشر والمواطنين، ينبغي أن تتحقق من خلال تطبيق الدستور والقوانين بصورة متساوية
    Los tribunales desempeñan asimismo un importante papel, consistente en velar por el respeto de la Constitución y de las leyes. UN والمحاكم تضطلع أيضا بدور هام في هذا السبيل، فهي حريصة على توفير الاحترام اللازم للدستور والقوانين.
    El principio de la igualdad: definición de la discriminación y de las leyes discriminatorias UN مبدأ المساواة، وتعريف التمييز، والقوانين التمييزية
    Tal es el caso de la Constitución nacional y de las leyes sobre la propiedad de la tierra. UN ومنها مايتعلق بملكية الأرض في الدستور والقوانين الوطنية.
    La autoridad del Estado se ejerce a tenor exclusivamente de la Constitución y de las leyes acordes con ella. UN ولا تُمارَس سلطة الدولة إلا وفقاً للدستور والقوانين التي تتماشى معه.
    Determinadas disposiciones del proyecto de ley contravienen las normas de la Constitución de la Federación de Rusia y de las leyes federales vigentes. UN وتتعارض بعض أحكام مشروع القانون مع أحكام دستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية السارية.
    Vela por el cumplimiento de la Constitución y de las leyes y aprecia los actos del Gobierno y de la Administración. UN وتراقب الدستور والقوانين وإجراءات الحكومة والإدارة.
    El Estado debía determinar qué órganos supervisarían la conformidad de la Constitución y de las leyes nacionales con el derecho internacional. UN ويجب على الدولة أن تحدد الأجهزة التي ستشرف على توافق الدستور والقوانين الوطنية مع القانون الدولي.
    Estos derechos se ejercen en el marco de las disposiciones constitucionales y de las leyes que los regulan específicamente. UN وتُمارَس هذه الحقوق في إطار الأحكام الدستورية والقوانين التي تنظمها، لا سيما؛
    Vela por el cumplimiento de la Constitución y de las leyes y aprecia los actos del Gobierno y de la Administración. UN وهي تراقب التقيد بالدستور والقوانين وأنظمة الحكومة والإدارة.
    El cumplimiento de los convenios de Ginebra de 1949 y de las leyes y usos aplicables a los conflictos armados debe ser impuesto rigurosamente, en primera instancia por los gobiernos nacionales y los jefes militares. UN والقصد من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والقوانين واﻷعراف المنطبقة على النزاع المسلح هو أن تقوم الحكومات الوطنية والقيادات العسكرية، بادئ ذي بدء، بإعمالها ببالغ الدقة.
    Con todo, como se dijo anteriormente, Camboya ha enfrentado dificultades en la aplicación de la Convención y de las leyes y medidas mencionadas. UN ٠١ - بيد أن كمبوديا واجهت، كما ذكر من قبل، صعوبات في تنفيذ الاتفاقية والقوانين والسياسات.
    Asimismo, proporcionan a los tribunales copia de la Constitución, de las convenciones internacionales de derechos humanos y de las leyes de Camboya en jmer, entregándoles una recopilación de todos esos instrumentos preparada por el Centro. UN وسيوافي الخبراء الاستشاريون المحاكم بنسخ من المجموعة التي أعدها المركز للدستور والاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان والقوانين الكمبودية بلغة الخمير.
    El apoyo que hemos recibido hasta el momento para el establecimiento del tribunal especial, con miras a llevar ante la justicia a los principales responsables de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las leyes nacionales de Sierra Leona también debe considerarse parte de los dividendos de la paz. UN وينبغي النظر إلى الدعم الذي تلقيناه حتى الآن من أجل إنشاء محكمة خاصة لتقديم الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وللقوانين القومية في سيراليون على أنه جزء من عائد السلم.
    Se requiere una labor de sensibilización general acerca del derecho de los niños a la protección y de las leyes que recogen ese derecho. UN حيث يجب القيام بتوعية شاملة بحق الأطفال في الحماية وبالقوانين التي تكرس هذا الحق.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte introduzca enmiendas en las disposiciones pertinentes del Estado, de las constituciones de las Entidades y de las leyes electorales para eliminar toda disposición discriminatoria y, en particular, para garantizar el disfrute en igualdad de condiciones del derecho de sufragio activo y pasivo por todos los ciudadanos, cualquiera que sea su origen étnico. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة ودساتير الكيانات وقانون الانتخابات، بغية إلغاء جميع الأحكام التمييزية، وبصفة خاصة ضمان تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    Para ello se empeña en el desarrollo, la ampliación y el mejoramiento de los tratados y acuerdos internacionales y regionales y de las leyes nacionales relativas a la propiedad intelectual. UN وتسعى إلى تحقيق هذا الهدف من خلال العمل على تطوير المعاهدات والاتفاقات الدولية والإقليمية المتعلقة بالملكية الفكرية وتوسيعها وتحسينها وكذلك الأمر بالنسبة للقوانين الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus