La independencia de Timor Oriental representa un logro considerable para el Comité Especial de los 24 y de las Naciones Unidas en el proceso de descolonización. | UN | وقال إن استقلال تيمور الشرقية يمثل إنجازا هاما للجنة الأربعة والعشرين الخاصة والأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار. |
El Gobierno del Reino Unido apoya firmemente el liderazgo del Gobierno del Pakistán y de las Naciones Unidas en la respuesta dada a esta inmensa crisis humanitaria. | UN | إن الحكومة البريطانية تدعم بقوة قيادة الحكومة الباكستانية والأمم المتحدة في الاستجابة لهذه الأزمة الإنسانية الهائلة. |
Informe del Secretario General sobre la Operación Híbrida de la Unión Africana y de las Naciones Unidas en Darfur | UN | تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
En particular, varias delegaciones destacaron la necesidad de que la Relatora Especial cooperase estrechamente con otros mecanismos competentes de la Comisión de Derechos Humanos y de las Naciones Unidas en general. | UN | وعلى الوجه الخصوص، سلطت وفود عديدة الأضواء على الحاجة إلى أن تتعاون المقررة الخاصة بصورة وثيقة مع الآليات المعنية الأخرى التابعة للجنة حقوق الإنسان والأمم المتحدة بوجه عام. |
Los miembros del equipo también celebraron numerosas reuniones internas con personal de la AMIS y de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | وعقد أعضاء الفريق أيضا اجتماعات داخلية مكثفة مع البعثة الأفريقية في السودان وموظفي الأمم المتحدة في دارفور. |
Mi delegación desea reafirmar el papel de la Primera Comisión y de las Naciones Unidas en general en el fortalecimiento de la arquitectura y los arreglos de los regímenes de seguridad internacional vigentes. | UN | ويود وفدي أن يؤكد من جديد على الدور الذي تضطلع به اللجنة الأولى والأمم المتحدة على وجه العموم في تعزيز بنيان أنظمة الأمن الدولي والترتيبات الأمنية الدولية القائمة. |
El representante del Yemen expresó su agradecimiento por la labor del Asesor Especial y de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia al proceso de transición. | UN | وأعرب ممثل اليمن عن تقديره للعمل الذي يضطلع به المستشار الخاص والأمم المتحدة في سبيل مساعدة العملية الانتقالية. |
Varios acontecimientos principales influyeron en la labor de la AMISOM y de las Naciones Unidas en Somalia durante el período del que se informa. | UN | 10 - وأثر عدد من التطورات الرئيسية في أعمال كل من البعثة والأمم المتحدة في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Estoy seguro de que este recién admitido Estado Miembro contribuirá a los esfuerzos de la Asamblea General y de las Naciones Unidas en su tarea de abordar las cuestiones relativas a las relaciones internacionales que tenemos por delante. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه الدولة العضو الجديدة ستسهم في جهود الجمعية العامة والأمم المتحدة في معالجة قضايا العلاقات الدولية المقبلة. |
Reflejan la fortaleza del PNUD y de las Naciones Unidas en lo tocante a incorporar las reformas de la Organización y consolidar los procesos de que se trata. | UN | ويعكس قوة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمم المتحدة في تقبل إصلاحات الأمم المتحدة وترسيخ العمليات التي يستند إليها الإصلاح. |
Está previsto que las actividades de cumplimiento de las recomendaciones del informe se emprendan una vez que se haya establecido la operación híbrida de la Unión Africana y de las Naciones Unidas en Darfur | UN | ويتوقع أن يتم تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالتوصيات الواردة في التقرير إثر إنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Estamos comprometidos a apoyar la labor del Gobierno del Afganistán y de las Naciones Unidas en esta importante etapa, dando respuesta a las necesidades particulares que habrá que determinar. | UN | ونحن ملتزمون بدعم أعمال الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة في هذه الخطوة الكبيرة، استجابة للاحتياجات التي سيجري تحديدها على وجه الخصوص. |
Permítaseme reafirmar el compromiso de mi Gobierno de continuar trabajando dentro de la Unión Africana y de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para la consolidación de la paz y la reconciliación nacional. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام حكومتي الثابت بالعمل في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في البحث عن حلول دائمة تؤدي إلى بناء السلام والمصالحة الوطنية. |
Nuestro principal ámbito de interés es la forma en que la Iglesia Católica institucional, la jerarquía, responde a estas crisis, y cómo su respuesta afecta a la labor de los gobiernos y de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ويتمثل شاغلنا الرئيسي في كيفية تصدي الهيكل الهرمي للمؤسسة الكنسية الكاثوليكية، لهذه الأزمات ومعالجتها للآثار الناجمة عن عمل الحكومات والأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
La asociación colaboró por conducto de The Earth Institute y de las Naciones Unidas en el proyecto " Iniciativas de Ciudades del Milenio " con la Universidad de Columbia. | UN | شاركت الرابطة عن طريق معهد الأرض والأمم المتحدة في مشروع " مبادرة مدن الألفية " مع جامعة كولومبيا. |
El desame nuclear sigue siendo nuestra principal prioridad, que comparten todos los miembros del Movimiento de los Países No Alineados, el Grupo de los 21 y la gran mayoría de Estados Miembros de la Conferencia de Desarme y de las Naciones Unidas en todas las regiones. | UN | يظل نزع السلاح النووي أولويتنا القصوى، أولوية تتشاطرها جميع الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 21 والأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والأمم المتحدة في جميع المناطق. |
A ese fin, y con objeto de garantizar la credibilidad sostenida de la Quinta Comisión y de las Naciones Unidas en su conjunto, los Estados Miembros deben demostrar un compromiso renovado con el programa de reforma establecido en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | ولهذا الغرض، ومن أجل ضمان استمرار مصداقية اللجنة الخامسة والأمم المتحدة بوجه عام، يتعين على الدول الأطراف أن تبدي التزاماً متجدداً بخطة الإصلاح المنصوص عليها في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Los defensores de los derechos humanos dentro del Gobierno del Afganistán requieren el apoyo resuelto y tangible de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas en particular para que el Afganistán siga avanzando hacia la plena aplicación de las normas de derechos humanos. | UN | ويحتاج دُعاة حقوق الإنسان داخل حكومة أفغانستان إلى دعم ملتزم وملموس من المجتمع الدولي والأمم المتحدة بوجه خاص للإبقاء على تحرك أفغانستان على مسار التنفيذ الكامل لمعايير حقوق الإنسان. |
Las actividades del citado centro son de utilidad para los responsables gubernamentales y el personal de las organizaciones no gubernamentales y de las Naciones Unidas en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وتعود أنشطة المركز بالفائدة على الموظفين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية وموظفي الأمم المتحدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El Departamento también instalará un sistema electrónico similar de gran tamaño en el vestíbulo público, en que también podrán mostrarse vídeos, avances promocionales y anuncios de interés público de alta resolución para divulgar la labor del Departamento y de las Naciones Unidas en general. | UN | كما ستضيف الإدارة عرضا إلكترونيا للصور ذات الحجم الكبير على ذات النسق في البهو العام، يمكن أن تعرض فيه شرائط فيديو عالية الوضوح وأفلام ترويجية وإعلانات للخدمة العامة لتعريف الجمهور بعمل الإدارة والأمم المتحدة على وجه العموم. |
El apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas, en particular, es indispensable para realizar estas tareas. | UN | ويعتبر دعم المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بشكل خــاص، ضــروريا لتنفــيذ هذه المهام. |
iii) Mayor apoyo a las visitas de la Presidencia de la Comisión de Consolidación de la Paz, los presidentes de las configuraciones encargadas de países concretos y delegaciones de la Comisión con el fin de profundizar la interacción con los interesados nacionales y de las Naciones Unidas en el terreno, demostrado por el número de informes de antecedentes | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم إلى الزيارات التي يقوم بها رئيس لجنة بناء السلام ورؤساء التشكيلات القطرية ووفود اللجنة من أجل تعميق التفاعل مع الجهات المعنية الوطنية والتابعة للأمم المتحدة في الميدان، كما يتضح من عدد من تقارير المعلومات الأساسية |
Pese a señalar con gran satisfacción esta evolución positiva, los Presidentes hicieron hincapié en la necesidad de seguir contando con el apoyo de la comunidad internacional en general y de las Naciones Unidas en particular. | UN | غير أن الرؤساء وإن لاحظوا بقدر كبير من الارتياح هذا التطور اﻹيجابي، فقد أكدوا مع ذلك ضرورة توفر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي بصفة عامة واﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
187. La inestable situación política del Líbano sigue haciendo necesarios los buenos oficios y el apoyo político de la Oficina del Coordinador Especial y de las Naciones Unidas en general. | UN | 187 - ولا تزال الحالة السياسية المضطربة في لبنان تتطلب من مكتب المنسق الخاص، ومن الأمم المتحدة بشكل عام، بذل مساع حميدة وتقديم الدعم السياسي. |