"y de las normas internacionales de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقانون الدولي لحقوق
        
    • وقانون حقوق
        
    • والمعايير الدولية لحقوق
        
    • وللقانون الدولي لحقوق
        
    • أو القانون الدولي لحقوق
        
    • ولقانون حقوق
        
    • والقانون الدولي المتعلق بحقوق
        
    Esos actos constituyen, entre otras cosas, violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وتشكل هذه الأفعال من جملة أمور انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Estuvieron dirigidos fundamentalmente contra la población civil, por lo que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد كان يستهدف أساسا المدنيين ويمثل بالتالي أفعالا تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Infracciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos UN انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Observando con profunda preocupación que en diversas partes del mundo siguen existiendo conflictos armados, que a menudo acarrean graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Los Estados también deben garantizar el máximo cumplimiento de la realización de un juicio imparcial y de las normas internacionales de derechos humanos en todos los casos de pena capital. UN وعلى الدول أيضاً أن تضمن استيفاء أعلى مستوى من الامتثال لقواعد ومعايير المحاكمة العادلة وغيرها من القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في جميع حالات عقوبة الإعدام.
    No existe conflicto propiamente dicho entre la obligación de investigar en virtud del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وبذلك لا يوجد تعارض بين واجب التحقيق بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Condena de las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, y pedido de que cesen UN إدانة انتهـاكات القانون الإنسـاني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنســــان الســاريين والدعوة إلى وقفها
    Los efectos que el conflicto actual tiene para los civiles en el Líbano y en Israel alcanzan un nivel de gravedad tal que se hace necesario reunir más información, incluso información sobre violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد بلغت آثار الصراع الحالي على المدنيين في لبنان وإسرائيل مستوى من الخطورة يقتضي مواصلة جمع المعلومات، بما في ذلك عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    No podemos ni debemos tolerar la incesante violación del derecho humanitario internacional y de las normas internacionales de derechos humanos por parte de las fuerzas de ocupación israelíes. UN ولا يمكننا ولا يجوز لنا أن نتسامح مع الانتهاك غير المنقطع للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، الذي ترتكبه القوات الإسرائيلية المحتلة.
    DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO y de las normas internacionales de derechos HUMANOS EN GAZA UN رابعاً - الانتهاكات المُبلَّغ عنها للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Israel intensificó también su política de asesinatos selectivos de los líderes políticos de Gaza, lo que constituye una forma de ejecución extrajudicial en violación del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وكثفت إسرائيل أيضا تطبيقها لسياسة الاغتيالات التي تستهدف القيادات السياسية في غزة وتشكل نوعا من الإعدام خارج نطاق القانون منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Observando con profunda preocupación que en diversas partes del mundo siguen existiendo conflictos armados, que a menudo acarrean graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Destacando la importancia de poner fin a la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos en relación con las personas desaparecidas, UN وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب عن ارتكاب انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Esto es esencial para mejorar nuestra comprensión de los efectos humanitarios del uso de tales armas y para formular políticas y prácticas que refuercen la aplicación del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وهذا ضروري لتعميق مدى فهم الآثار الإنسانية الناشئة عن تلك الأسلحة، ولإنارة السبيل أمام وضع السياسات والممارسات التي من شأنها أن تعزّر تنفيذ القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Observando con profunda preocupación que en diversas partes del mundo siguen existiendo conflictos armados, que a menudo acarrean graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos eran frecuentes en numerosos conflictos armados. UN وأصبحت الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان مشتركة بين العديد من الصراعات المسلحة.
    La implicación puede consistir en informar y capacitar en materia de derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويمكن للتواصل أن يتمثل في نشر معايير القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والتدريب على تلك المعايير.
    3. Documento de trabajo sobre las cuestiones de la amnistía, la impunidad y la rendición de cuentas por violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos UN 3- ورقة عمل عن قضايا العفو والإفلات من العقاب والمحاسبة على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي
    En el manual figura una síntesis del derecho camboyano y de las normas internacionales de derechos humanos relativas al papel de la policía; las normas relativas a la detención, interrogación, investigación y encarcelamiento; los derechos de los acusados y una reseña del sistema de justicia penal. UN ويتضمن الدليل خلاصة للقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان عن دور الشرطة؛ وقواعد التوقيف؛ والاستجواب؛ والتحقيق؛ والاعتقال؛ وحقوق المتهم؛ ولمحة عن نظام العدالة الجنائية.
    Subraya que es a las autoridades somalíes a quienes incumbe en última instancia la protección del pueblo de Somalia y gobernar efectivamente el país sobre la base del imperio de la ley y de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويؤكد على أن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق السلطات الصومالية في توفير الحماية للشعب الصومالي وحكم البلد حكماً فعالاً يستند إلى سيادة القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    7. Estamos firmemente convencidos de que las violaciones por parte de Israel del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos no deben quedar impunes. UN 7 - ونعرب عن اقتناعنا الشديد بأنه لا ينبغي أن تمر انتهاكات إسرائيل للقانون الإنساني الدولي وللقانون الدولي لحقوق الإنسان دون عقاب.
    Esto requiere el compromiso coherente de los Estados con sus obligaciones de llevar a juicio a los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وذلك يتطلب تعهدا ثابتا من الدول بالوفاء بالتزاماتها بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El uso de vehículos aéreos no tripulados armados en las zonas fronterizas del Pakistán constituye una violación constante de su soberanía, del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويشكل استخدام الطائرات المسيرة المسلحة في المناطق الحدودية الباكستانية خرقاً متواصلاً لسيادة باكستان وللقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان.
    A tal efecto, el Decreto núm. 2007-159, de 14 de febrero de 2007, creó dentro de la fuerza pública un comité técnico permanente de difusión del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، أنشئت لجنة تقنية دائمة للتوعية بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان داخل القوة العامة بموجب المرسوم 2007-159 المؤرخ 14 شباط/فبراير 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus