"y de las obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والالتزامات
        
    • والتزامات
        
    • والواجبات
        
    • وغيرها من الالتزامات
        
    • وللالتزامات
        
    • وبالتزامات
        
    • واﻻلتزامات الﻻحقة
        
    • وبالالتزامات
        
    • وغيرها من التزامات
        
    Las exigencias de las partes deben estar avaladas por el propio cumplimiento del derecho internacional y de las obligaciones contraídas. UN ومطالب الطرفين لا بد أن يدعمها امتثالهما للقانون الدولي والالتزامات التي قطعناها.
    Los ataques deliberados e indiscriminados contra viviendas civiles constituyen una violación del derecho internacional humanitario y de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN فالاستهداف المقصود والعشوائي للمنازل المدنية يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    Etiopía ha hecho caso omiso de la decisión y de las obligaciones dimanantes de ésta. UN ولقد تجاهلت إثيوبيا قرار التحكيم والالتزامات الناشئة عنه في آن واحد.
    Además, se está capacitando a los funcionarios de prisiones y de seguridad en materia de derechos humanos y de las obligaciones del Gobierno en virtud del derecho internacional. UN وبالاضافة الى ذلك، يتلقى موظفو السجون واﻷمن تدريبا بشأن حقوق اﻹنسان والتزامات الحكومة بموجب القانون الدولي.
    El cargo es independiente por ley y se ha de asumir habida cuenta del derecho croata y de las obligaciones internacionales del país. UN والوظيفة مستقلة بحكم القانون ويتعين الاضطلاع بها نظرا للقانون الكرواتي والتزامات البلد الدولية على السواء.
    En las monografías se examina el futuro del Estado y el cambio del peso específico de los derechos individuales y de las obligaciones colectivas en diferentes contextos nacionales. UN وتبحث مستقبل الدولة وتغير مقومات التوازن بين الحقوق الفردية والواجبات الجماعية في مختلف اﻷطر الوطنية.
    Mandato del Experto independiente sobre las consecuencias de la deuda externa y de las obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos, sobre todo los derechos económicos, sociales y culturales UN ولاية الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية وغيرها من الالتزامات المالية الدولية المتصلة بها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    El OPANAL supervisa la adhesión de los Estados partes al sistema de vigilancia a fin de verificar el cumplimiento del Tratado y de las obligaciones que de él se derivan. UN وتشرف هذه الوكالة على التزام الدول الأطراف بنظام المراقبة للتحقق من الامتثال للمعاهدة وللالتزامات المنبثقة عنها.
    Debido a esto, la cuantía del saldo entre fondos con el PNUD y de las obligaciones por liquidar registradas en los estados financieros eran inferiores a las efectivas. UN وقد أدى هذا إلى عرض ناقص في البيانات المالية للرصيد المشترك بين الصناديق لدى البرنامج الإنمائي والالتزامات غير المصفاة.
    Interpretaciones restrictivas de los derechos de los refugiados y de las obligaciones gubernamentales UN تفسيرات الحد الأدنى من حقوق اللاجئين والالتزامات الحكومية
    El término " gastos " representa el total de los desembolsos y de las obligaciones por liquidar en relación con los proyectos de 1993. UN ويشير مصطلح " النفقات " الى مجموع النفقات والالتزامات غير المصفاة للمشاريع لعام ١٩٩٣.
    Sin embargo, a pesar de la urgencia imperativa y de las obligaciones que surgen de los tratados, las negociaciones de la Conferencia de Desarme se han estancado y quienes esperaban un progreso significativo no tienen muchos motivos para ser optimistas. UN لكن من المؤسف، على الرغم من الضرورة الملحة والالتزامات التعاهدية، أن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح توقفت، والذين كانوا يأملون في إحراز تقدم كبير فيها ليس لديهم ما يدعوهم للتفاؤل.
    El término " gastos " representa el total de los desembolsos y de las obligaciones por liquidar en relación con los proyectos de 1994. UN ويشير مصطلح " النفقات " الى مجموع المصروفات والالتزامات غير المصفاة للمشاريع لعام ١٩٩٤.
    Este desarme es también una de las prioridades de la Conferencia y nadie puede discutir la extraordinaria importancia del desarme nuclear y de las obligaciones que éste impone a la Conferencia. UN فذلك أيضاً أولوية لمؤتمر نزع السلاح، ولا يمكن ﻷي أحد أن يشك في اﻷهمية القصوى لنزع السلاح النووي، والالتزامات الناشئة عن ذلك بالنسبة للمؤتمر.
    El término " gastos " representa el total de los desembolsos y de las obligaciones por liquidar en relación con los proyectos de 1995. UN ويشير مصطلح " اﻹنفاق " الى مجموع المصروفات والالتزامات غير المصفاة للمشاريع لعام ١٩٩٥.
    Organizó en las aulas seminarios de educación en derechos humanos destinados a desarrollar el entendimiento básico de los derechos humanos y de las obligaciones nacionales relativas a su protección. UN وهي تنظم حلقات تدارس في فصول الدراسة بشأن تعليم حقوق اﻹنسان تهدف إلى تنمية الفهم اﻷساسي لحقوق اﻹنسان والالتزامات الوطنية فيما يتعلق بحمايتها.
    El cargo es independiente por ley y se ha de asumir habida cuenta del derecho croata y de las obligaciones internacionales del país. UN والوظيفة مستقلة بحكم القانون ويتعين الاضطلاع بها نظرا للقانون الكرواتي والتزامات البلد الدولية على السواء.
    Si no se logra una reducción decisiva de la deuda acumulada y de las obligaciones de servicio de la deuda, será imposible conseguir ninguna tasa de crecimiento importante. UN وما لم يتخذ قرار حاسم بخفض هذه الديون والتزامات خدمة الديون، فلن يتيسر لهذه البلدان بلوغ أي معدل ذي مغزى للنمو.
    Todo ello contribuye a la buena gestión pública de los recursos financieros y de las obligaciones de una nación. UN وكل ذلك يسهم في الحكم السليم ﻹدارة موارد والتزامات البلد المالية.
    Al mismo tiempo, las mujeres siguen siendo las principales encargadas de los hogares y de las obligaciones familiares. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال المرأة هي الراعية الرئيسية للأسر المعيشية والواجبات الأسَرية.
    Mandato del Experto independiente sobre las consecuencias de la deuda externa y de las obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos, sobre todo los derechos económicos, sociales y culturales UN ولاية الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية وغيرها من الالتزامات المالية الدولية المتصلة بها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    El OPANAL supervisa la adhesión de los Estados partes al sistema de vigilancia a fin de verificar el cumplimiento del Tratado y de las obligaciones que de él se derivan. UN وتشرف هذه الوكالة على التزام الدول الأطراف بنظام المراقبة للتحقق من الامتثال للمعاهدة وللالتزامات المنبثقة عنها.
    Para cada ámbito de política del Ministerio flamenco, se ha nombrado a una o dos personas de contacto encargadas de mantener la base de datos actualizada, y se les ha informado acerca del decreto y de las obligaciones de todos los organismos. UN ولكل ميدان من ميادين السياسة العامة في الوزارة الفلمندية، عيّن شخص أو شخصان كموظفي اتصال للقيام بمهمة استكمال قاعدة البيانات باستمرار. وقد أعلم هؤلاء الأشخاص بشأن المرسوم وبالتزامات كافة الهيئات.
    Los debates pusieron de relieve que la participación de los especialistas en las ciencias de la vida en los debates sobre bioseguridad y biocustodia aumentaría su conocimiento de los posibles riesgos y de las obligaciones derivadas de la Convención. UN والأمن البيولوجي سيزيد وعيهم بالمخاطر المحتملة، وبالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Las consecuencias de la deuda externa y de las obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos, sobre todo los derechos económicos, sociales y culturales UN آثار الديون الخارجية وغيرها من التزامات الدول المالية الدولية ذات الصلة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus