La debilidad del movimiento femenino y de las organizaciones de mujeres de Belice se evidencian en el silencio existente en el país acerca de estos problemas. | UN | ويتضح الضعف الذي تعاني منه حركة المرأة والمنظمات النسائية في بليز من حالة الصمت السائدة في البلد بشأن هذه المسائل. |
Sírvase informar asimismo acerca del grado de participación de las organizaciones no gubernamentales en general, y de las organizaciones de mujeres en particular, en la preparación del informe. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى مشاركة المنظمات غير الحكومية بوجه عام، والمنظمات النسائية بوجه خاص، في إعداد التقرير. |
Sírvase informar asimismo acerca del grado de participación de las organizaciones no gubernamentales en general, y de las organizaciones de mujeres en particular, en la preparación del informe. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى مشاركة المنظمات غير الحكومية بوجه عام، والمنظمات النسائية بوجه خاص، في إعداد التقرير. |
En cada una de las esferas que examina el Comité, es evidente que el Gobierno ha mostrado un compromiso genuino de promover la causa de las mujeres, con apoyo de sus asociados y de las organizaciones de mujeres. | UN | وفي كل مجال من المجالات التي نظرت فيها اللجنة، كان من الواضح أن الحكومة أبدت التزاما حقيقيا بدعم قضية المرأة، بمساندة من شركائها والمنظمات النسائية. |
Por ello, las actividades de las instituciones del Gobierno y de las organizaciones de mujeres de la República de Macedonia deben encaminarse hacia la elevación del nivel de educación, la crianza de los hijos y la sensibilización de la sociedad respecto del papel de la mujer en los procesos de adopción de decisiones económicas. | UN | ولذا يجب أن توجه أنشطة المؤسسات الحكومية ومنظمات المرأة في جمهورية مقدونيا صوب الجهود المبذولة لرفع مستوى التثقيف، وتنشئة الأطفال، وتوعية الجمهور بالقضايا المتصلة بدور المرأة في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
El primer borrador fue ratificado después de un período de preparación de 18 meses y ha recibido el apoyo de todas las partes interesadas, sin olvidar los representantes de la sociedad civil y de las organizaciones de mujeres. | UN | وقد تمت المصادقة على المسودة الأولى بعد 18 شهراً من الإعداد وحظيت بدعم كافة الأطراف المعنية، بمن فيهم ممثلو المجتمع المدني والمنظمات النسائية. |
No obstante, la información de la policía y de las organizaciones de mujeres que nos permitirán deducir el número de denuncias y casos de violencia relacionada con el honor estará disponible a finales de 2009. | UN | إلا أن المعلومات المستمدة من الشرطة والمنظمات النسائية ستمكِّننا من تحديد عدد التقارير وحالات العنف المتصل بالشرف الذي يتوقع أن يصبح متاحاً بنهاية عام 2009. |
En ese proceso se debería tratar de obtener la colaboración de las minorías, de los líderes tradicionales y religiosos, y especialmente de las propias mujeres pertenecientes a minorías y de las organizaciones de mujeres. | UN | وينبغي السعي في هذه العملية إلى التعاون مع الأقليات والزعامات التقليدية والدينية، وبخاصة مع نساء الأقليات أنفسهن والمنظمات النسائية. |
En ese proceso se debería tratar de obtener la colaboración de las minorías, de los líderes tradicionales y religiosos y especialmente de las propias mujeres pertenecientes a minorías y de las organizaciones de mujeres. | UN | وينبغي السعي في هذه العملية إلى التعاون مع الأقليات والزعامات التقليدية والدينية، وبخاصة مع نساء الأقليات أنفسهن والمنظمات النسائية. |
En lo que respecta a las consultas nacionales dirigidas por los equipos de las Naciones Unidas en los países, ONU-Mujeres procuró asegurar la plena participación de las mujeres y de las organizaciones de mujeres. | UN | وفيما يتعلق بالمشاورات الوطنية بقيادة أفرقة الأمم المتحدة القطرية، عملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة والمنظمات النسائية. |
La participación, el liderazgo y la creatividad activos de la sociedad civil y de las organizaciones de mujeres, las comunidades y las personas interesadas son fundamentales para dichas deliberaciones. | UN | وتكتسي المشاركة الفعالة والقيادة والإبداع من منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية والمجتمعات والأفراد المعنيين أهمية حاسمة لهذه المناقشات. |
Los talleres integrales de seguimiento proporcionaron un importante espacio en el que los representantes de la policía y de las organizaciones de mujeres pudieron determinar los aspectos críticos de los procedimientos y protocolos aplicables en la prevención y lucha contra la violencia de género. | UN | ووفرت حلقات عمل المتابعة الشاملة حيزا هاما يتمكن فيه ممثلو الشرطة والمنظمات النسائية من تحديد الجوانب الحاسمة للإجراءات والبروتوكولات الرامية إلى منع العنف الجنساني والتصدي له. |
Además de crear la base técnica para abordar estas cuestiones, la OMS desempeñó un importante papel de defensa de los intereses de la mujer y mantuvo su compromiso de fortalecer la participación de la mujer y de las organizaciones de mujeres en el diseño, la ejecución y la evaluación de investigaciones, políticas y programas en el sector de la salud. | UN | وإضافة إلى وضع قاعدة تقنية لتلك المسائل، قامت منظمة الصحة العالمية بدور هام في الدعوة وواصلت التزامها بتعزيز مشاركة النساء والمنظمات النسائية في تصميم بحوث وسياسات وبرامج تتعلق بالصحة وتنفيذها وتقييمها. |
125. La concienciación cada vez mayor de la población suiza y el número creciente de medidas adoptadas por los poderes públicos deben atribuirse fundamentalmente a las actividades de los movimientos feministas y de las organizaciones de mujeres. | UN | المبادرات غير الحكومية 125 - إن التوعية المتزايدة للسكان السويسريين والعدد المتزايد من التدابير المتخذة من جانب السلطات تصب لصالح أنشطة الحركة النسائية والمنظمات النسائية. |
En 2002, el Gobierno de Alemania, sumándose a Finlandia, Italia y el Japón como donantes del Fondo Fiduciario, contribuyó fondos a un mecanismo de financiación regional, que fortalecerá la capacidad de los gobiernos y de las organizaciones de mujeres en cuatro países de Asia central para coordinar las actividades destinadas a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وساهمت حكومة ألمانيا بعد انضمامها إلى إيطاليا وفنلندا واليابان مانحة في الصندوق الاستئماني في عام 2002 أموالا إلى آلية تمويل إقليمية سوف تساعد في بناء قدرات الحكومات والمنظمات النسائية في أربعة بلدان في آسيا الوسطى لتنسيق الجهود لمعالجة العنف الموجه للمرأة. |
:: La coordinación intersectorial y multisectorial para la formulación, implementación y evaluación de políticas públicas orientadas a la equidad de género, y el compromiso de la sociedad civil y de las organizaciones de mujeres fueron parte de las estrategias aplicadas en la primera consulta. | UN | :: التنسيق المتعدد القطاعات وبين القطاعات وتنفيذ وتقييم سياسات حكومية ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتعبئة المجتمع المدني والمنظمات النسائية كان جزءا من الاستراتيجيات المطبقة في المشاورة الأولى. |
Aunque el Congreso tiene ante sí propuestas para reformar el Código Penal, a pesar de los esfuerzos de la Secretaría de Estado de la Mujer y de las organizaciones de mujeres por elaborar propuestas y promover las reformas, la decisión depende de la composición actual del Congreso. | UN | وقالت إنه على الأقل، فإن المقترحات المتعلقة بقانون العقوبات كانت مدرجة في جدول أعمال الكونغرس؛ ولكن، رغم جهود وزارة شؤون المرأة والمنظمات النسائية الرامية إلى وضع المقترحات وحشد الجهود للإصلاح، فإن القرار سيعتمد على التشكيل الحالي للكونغرس. |
D.2 Fomento de la participación activa de las mujeres refugiadas y desplazadas y de las organizaciones de mujeres en la formulación, gestión, ejecución y evaluación de programas de asistencia humanitaria | UN | دال 2 - كفالة مشاركة اللاجئات والمشردات والمنظمات النسائية مشاركة نشطة في تصميم برامج المساعدة الإنسانية وإدارتها وتنفيذها وتقييمها. |
También se incluirá la perspectiva de género en los servicios sociales y de salud, junto con la reducción de las diferencias entre los sexos en materia de salud. Se fortalecerán las condiciones y los recursos para las actividades de las autoridades públicas y de las organizaciones de mujeres encaminadas a hacer realidad la igualdad de los géneros. | UN | أما المنظور المتصل بنوع الجنس فسوف يدرج أيضا في الخدمات الاجتماعية والصحية، بالإضافة إلى تقليل الفوارق علي الصعيد الصحي وسيتم تعزيز أحوال وموارد أنشطة الهيئات العامة والمنظمات النسائية التي تتولى تنفيذ المساواة بين الجنسين. |
b) Difundir ampliamente, en los medios de comunicación, investigaciones y hallazgos técnicos relacionados con la mujer y el desarrollo para su utilización en la formulación de políticas, y fomentar la participación de la mujer y de las organizaciones de mujeres en la reunión y difusión de esa información. | UN | )ب( نشر النتائج البحثية والتقنية عن المرأة والتنمية، على نطاق واسع، في وسائل اﻹعلام، لاستخدامها في عملية تقرير السياسة، وتشجيع مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في جمع ونشر هذه المعلومات. |
6.1 El Consejo Nacional de Mujeres (NWC) es un órgano institucional que fue establecido por una ley del Parlamento en noviembre de 1985, para promover los intereses y el adelanto de la mujer y de las organizaciones de mujeres y velar por que la política y las medidas gubernamentales atiendan a las necesidades de las mujeres de base. | UN | 6-1- المجلس الوطني للمرأة: هيئة اعتبارية أنشئت بمقتضى قانون سنه البرلمان في تشرين الثاني/نوفمبر 1985 لتعزيز مصالح المرأة ومنظمات المرأة والنهوض بهما، ولضمان أن تلبي سياسات الحكومة وأعمالها احتياجات المرأة على مستوى القاعدة. |