Esta ley trata del empoderamiento económico de las mujeres y los hombres negros y de las personas con discapacidad. | UN | يتناول هذا القانون التمكين الاقتصادي للسود من النساء والرجال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se insta a este último país a fortalecer los derechos de la mujer y de las personas con discapacidad y a cooperar de manera constructiva con el Relator Especial. | UN | وحثت البلد الأخير على تعزيز حقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والتعاون البناء مع المقرر الخاص. |
Se habían dado pasos positivos en las esferas de los derechos de la mujer y de las personas con discapacidad. | UN | واتُخذت خطوات إيجابية في مجالات حقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Encomió la labor realizada a fin de promover los derechos de los niños y de las personas con discapacidad. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة. |
La degradación de la situación económica y social se acompaña, inevitablemente, de un deterioro de la situación de las personas de edad y de las personas con discapacidad. | UN | 45 - وقالت إن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية من المحتم أن يحمل معه هبوطا في حالة كبار السن والأشخاص المعوقين. |
Concienciación de la sociedad y de las personas con discapacidad acerca de las relaciones entre los sexos, las cuestiones de género y la discapacidad; | UN | توعية المجتمع والأشخاص ذوي الإعاقة على العلاقات بين الجنسين والمنظور الجنساني والمتعلق بالإعاقة؛ |
Combatir la violencia contra la mujer y todo tipo de violencia doméstica, incluida la violencia en las relaciones homosexuales, seguirá figurando entre las tareas prioritarias, al igual que garantizar los derechos de los ancianos y de las personas con discapacidad. | UN | وستظل مكافحة العنف ضد النساء وجميع أنواع العنف المنزلي، بما فيها العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس، مهام ذات أولوية، وكذلك كفالة حقوق المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة. |
También observó que el Gobierno había tomado una serie de medidas positivas para poner en práctica las recomendaciones recibidas y para promover y proteger los derechos del niño y de las personas con discapacidad. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن الحكومة اتخذت عدداً من التدابير الإيجابية لتنفيذ التوصيات التي تلقتها ولتعزيز حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها. |
El CSAF también ha completado numerosos programas, estudios e investigaciones que han contribuido a intensificar el interés, en particular, por los asuntos de la mujer y de las personas con discapacidad. | UN | كما أنجز المجلس عدداً كبيراً من البرامج والدراسات والبحوث التي ساهمت في تعزيز الاهتمام بقضايا المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة بصفة خاصة. |
58. El Sudán encomió los esfuerzos realizados para fortalecer la capacidad institucional y mejorar los derechos de los niños y de las personas con discapacidad. | UN | 58- وأشاد السودان بالجهود المبذولة لتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين حالة حقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة. |
13. Se habían realizado avances en la protección y promoción de los derechos del niño, de la mujer, de las personas de edad y de las personas con discapacidad. | UN | 13- وأحرِز تقدم في مجال حماية وتعزيز حقوق الطفل والمرأة وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة. |
100. Sierra Leona observó la promulgación de legislación en materia de educación superior y derechos del niño y de las personas con discapacidad. | UN | 100- ونوهت سيراليون بسن تشريعات تتعلق بالتعليم العالي وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
48. Ghana acogió con satisfacción la entrada en vigor de la nueva Constitución, en la que se tenían en cuenta los derechos del niño y de las personas con discapacidad, y formuló recomendaciones. | UN | 48- ورحبت غانا ببدء نفاذ الدستور الجديد، الذي يراعي حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. وقدمت غانا توصيات. |
La Ley se ajustó a las recomendaciones de un grupo de trabajo designado por el Fiscal General en 1993 para recabar las opiniones del público en general y de las personas con discapacidad, a fin de revisar las leyes que conciernen a estas últimas. | UN | وجاء ذلك بناءً على توصيات فرقة العمل التي عينها النائب العام في عام 1993 لجمع الآراء من عامة الجمهور والأشخاص ذوي الإعاقة بهدف استعراض القوانين المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Hacer un seguimiento de todas las actuaciones encaminadas a lograr la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la familia y a los derechos del niño, de la mujer y de las personas con discapacidad suscritos por el Estado de Qatar, y | UN | متابعة كافة الجهود الرامية إلى تنفيذ المواثيق الدولية المعنية بشؤون الأسرة، وحقوق الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة التي انضمت لها الدولة؛ |
Colaborar con los organismos y con las organizaciones internacionales y regionales concernidas y representar al Estado de Qatar en las conferencias y en los comités regionales e internacionales que se ocupen de la familia, del niño, de la mujer y de las personas con discapacidad. | UN | التعاون مع الهيئات والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية بشؤون الأسرة وأفرادها، وتمثيل الدولة في المؤتمرات واللجان الإقليمية والدولية المعنية بشؤون الأسرة والطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة. |
A este respecto, México ha presentado diversas iniciativas en materia de derechos humanos de la mujer, de los pueblos indígenas, de los migrantes y de las personas con discapacidad, así como en materia de respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, para las cuales realiza amplias negociaciones y mantiene un diálogo abierto con todos los países. | UN | قامت المكسيك، في هذا الصدد، بمبادرات متعددة تتعلق بحقوق الإنسان للمرأة، والشعوب الأصلية، والمهاجرين، والأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، وعقدت بشأنها مفاوضات موسعة وحواراً مفتوحاً مع جميع البلدان. |
78. Guinea Ecuatorial celebró, entre otras cosas, que se hubieran promulgado leyes para proteger los derechos de las personas que vivían con el VIH/SIDA y de las personas con discapacidad. | UN | 78- ورحبت غينيا الاستوائية بجملة أمور من بينها اعتماد قوانين لحماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأشخاص ذوي الإعاقة. |
También participa en la promoción de los derechos del niño (mediante, entre otras cosas, el establecimiento de parlamentos de los niños), de las mujeres y de las personas con discapacidad y atiende las reclamaciones sobre mala administración. | UN | كما قامت بأنشطة في مجال تعزيز حقوق الأطفال (بإنشاء برلمانات الأطفال مثلاً) والنساء والأشخاص المعوقين والفصل في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة. |
Igualmente promueve los derechos de las mujeres, de los pueblos indígenas y de las personas con discapacidad. | UN | كما أنها تعزز حقوق المرأة، والشعوب الأصلية، وذوي الإعاقة. |
Algunas de las inquietudes específicas planteadas en el presente informe guardan relación con los derechos de la mujer, en particular la violencia contra la mujer, los derechos del niño, en especial su protección y participación, los derechos de las personas de edad y de las personas con discapacidad, y la cuestión étnica. | UN | وتشمل شواغل محددة يثيرها هذا التقرير حقوق المرأة، خاصة العنف ضد المرأة، وحقوق الطفل، خاصة حماية الطفل ومشاركته، وحقوق كبار السن/المسنين، وحقوق المعوقين والمسألة الإثنية. |