"y de los asociados para el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركاء الإنمائيين
        
    • والشركاء في التنمية
        
    • وشركاء التنمية
        
    • وشركائها في التنمية
        
    Por último, declaró que su país estaba dispuesto a poner en práctica las recomendaciones del análisis con la asistencia de la UNCTAD y de los asociados para el desarrollo. UN وختاماً، أشار إلى أن بلده مستعد لتنفيذ توصيات الاستعراض بمساعدة الأونكتاد والشركاء الإنمائيين.
    Durante el último decenio, Dominica ha trabajado en el desarrollo de su potencial geotérmico con la ayuda de organismos internacionales y de los asociados para el desarrollo. UN وفي العقد الماضي عملت دومينكيا نحو تطوير قدراتنا الحرارية الأرضية، بمساعدة الوكالات الدولية والشركاء الإنمائيين.
    La intervención de las autoridades congoleñas y de los asociados para el desarrollo a fin de consolidar la paz, la seguridad y la lucha contra la pobreza exige un marco estratégico adecuado. UN وتدخل السلطات الكونغولية والشركاء في التنمية بغية توطيد السلام والأمن ومحاربة الفقر يتطلب إطارا استراتيجيا ملائما.
    Se han adoptado medidas para lograrlo con el apoyo de la comunidad de donantes y de los asociados para el desarrollo. UN وقد تم القيام بخطوات في سبيل تحقيق هذه الغاية بفضل الدعم المقدم من مجتمع الجهات المانحة والشركاء في التنمية.
    Apoyamos firmemente el llamamiento de las instituciones de Bretton Woods y de los asociados para el desarrollo para participar y comprometerse plenamente en este importante proceso. UN ونحن نقر بشدة دعوة مؤسسات بريتون وودز وشركاء التنمية إلى الانخراط الكامل في هذه العملية الهامة والالتزام بها تماماً.
    El Programa de Acción se aplica con la asistencia financiera y técnica de los Estados miembros y de los asociados para el desarrollo de la CODAM. UN وينفﱠذ هذا البرنامج بمساعدة مالية وتقنية من الدول اﻷعضاء وشركائها في التنمية.
    Seguimos firmemente comprometidos con un proceso dirigido y gestionado por los países y, si bien celebramos el apoyo de los organismos técnicos y de los asociados para el desarrollo, que necesitamos en la actualidad, insistimos en que los países deben definir, dirigir y gestionar esos esfuerzos. UN ونظل ملتزمين بحزم بعملية يديرها البلد ويمتلكها البلد. ولئن كنا نرحب بالدعم من الوكالات التقنية والشركاء الإنمائيين ونحتاج إلى ذلك الدعم الآن، فإننا نظل متمسكين بثبات بأن تلك الجهود يجب أن تعرّفها تلك البلدان ويجب أن تتملكها وأن تقودها بنفسها.
    A ese respecto, varios representantes de países en desarrollo recabaron de ONU-Hábitat y de los asociados para el desarrollo apoyo técnico y financiero en la aplicación de sus políticas de vivienda y desarrollo urbano, y un representante pidió que los países africanos aumentaran la creación de capacidad regional y el intercambio de experiencias. UN وفي هذا الخصوص، التمس العديد من الممثلين من البلدان النامية دعماً مالياً وتقنياً من موئل الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين للمساعدة في تنفيذ سياساتهم للإسكان والتنمية الحضرية، ودعا أحد الممثلين البلدان الأفريقية إلى زيادة بناء القدرات الإقليمية وتبادل الخبرات.
    A ese respecto, varios representantes de países en desarrollo recabaron de ONU-Hábitat y de los asociados para el desarrollo apoyo técnico y financiero en la aplicación de sus políticas de vivienda y desarrollo urbano, y un representante pidió que los países africanos aumentaran la creación de capacidad regional y el intercambio de experiencias. UN وفي هذا الخصوص، التمس العديد من الممثلين من البلدان النامية دعماً مالياً وتقنياً من موئل الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين للمساعدة في تنفيذ سياساتهم للإسكان والتنمية الحضرية، ودعا أحد الممثلين البلدان الأفريقية إلى زيادة بناء القدرات الإقليمية وتبادل الخبرات.
    El fondo temático para la salud materna, que entró en funcionamiento en enero de 2008, tiene por objeto ampliar la respuesta del UNFPA y de los asociados para el desarrollo al quinto ODM de mejorar la salud materna. UN 31 - يهدف الصندوق المواضيعي لصحة الأم الذي بدأ عمله في كانون الثاني/يناير 2008، إلى توسيع نطاق استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان والشركاء الإنمائيين للهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتحسين صحة الأم.
    7. Destaca la necesidad de que los PMA tomen medidas para mejorar la cantidad y la calidad de los datos en los PMA, entre otras cosas mediante el fomento de las capacidades estadísticas nacionales y los mecanismos nacionales de vigilancia, con la ayuda de la UNCTAD y de los asociados para el desarrollo que estén en condiciones de prestar apoyo; UN 7 - يُشدِّد على حاجة أقل البلدان نمواً لاتخاذ إجراءات من أجل تحسين كمية ونوعية البيانات المتاحة في هذه البلدان، بما في ذلك بناء القدرات الإحصائية الوطنية وآليات الرصد الوطنية، بدعم من الأونكتاد والشركاء الإنمائيين الذين هم في وضع يسمح لهم بتقديم هذا الدعم؛
    43. En conclusión, el orador exhorta a los organismos competentes de las Naciones Unidas a que coordinen las iniciativas de las organizaciones internacionales y de los asociados para el desarrollo a fin de cerrar la brecha digital y lograr que los países en desarrollo puedan construir una infraestructura fiable de TIC y convertirse en agentes integrales en un mundo globalizado. UN 43 - واختتم بمناشدة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنسّق مبادرات المنظمات الدولية والشركاء الإنمائيين من أجل تجسير الفجوة الرقمية وضمان أن تستطيع البلدان النامية بناء هياكل أساسية موثوقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن تصبح من اللاعبين الأساسيين في عالم يتحوّل نحو العولمة.
    El Comité Nacional de Lucha contra el SIDA, que presido, reúne a representantes de la sociedad civil, del sector privado y de los asociados para el desarrollo. UN فاللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز التي أرأسها، تضم ممثلين للمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء في التنمية.
    Estos resultados, que estaban en consonancia con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, habían sido posibles gracias al apoyo del UNICEF y de los asociados para el desarrollo. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    Estos resultados, que estaban en consonancia con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, habían sido posibles gracias al apoyo del UNICEF y de los asociados para el desarrollo. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    La campaña adquiere mayor magnitud de año en año y se ha incrementado también la participación del sector privado y de los asociados para el desarrollo. UN واستمر ازدياد حجم الحملة في كل عام، وازدادت أيضا مشاركة القطاع الخاص والشركاء في التنمية.
    El Examen de 2009, que abarca 15 sectores, recopila los compromisos de África y de los asociados para el desarrollo por sectores; examina lo que ambas partes han hecho para cumplir sus respectivos compromisos; evalúa los resultados por sectores; y determina las medidas prioritarias fundamentales para el futuro. UN وتجمع مراجعة عام 2009 التي تشمل 15 قطاعاً التزامات أفريقيا والشركاء في التنمية حسب القطاع، وتستعرض ما أنجزه كل من الجانبين لتنفيذ التزاماته، وتقيِّم النتائج حسب القطاع، وتحدد الإجراءات الرئيسية ذات الأولوية مستقبلاً.
    El apoyo de los gobiernos y de los asociados para el desarrollo, si se presta debidamente, puede coadyuvar a que la utilización de las TIC en las empresas contribuya en gran medida a mejorar los medios de subsistencia y a luchar contra la pobreza. UN وإذا ما طبقت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بنجاح في مؤسسات الأعمال، فإن دعم الحكومات والشركاء في التنمية يمكن أن يساعد على ضمان أن تساهم هذه التكنولوجيات مساهمة إيجابية قوية في تأمين سبل الرزق والحد من الفقر.
    El crecimiento debe sostenerse de forma abierta, con la ayuda de la ONUDI y de los asociados para el desarrollo. UN ويجب استدامة النمو على نحو مفتوح، بمساعدة اليونيدو وشركاء التنمية.
    Se prevé que los esfuerzos concertados de los principales encargados de formular políticas y de los asociados para el desarrollo aceleren la incorporación de las cuestiones relativas a la mujer y el género en políticas, planes y programas. UN ويتوخى أن يؤدي بذل صانعي السياسة وشركاء التنمية الرئيسيين جهوداً متضافرة إلى الإسراع في إدماج قضايا المرأة والقضايا الجنسانية في السياسات والخطط والبرامج.
    También hace necesario un apoyo renovado y continuado de las redes regionales y de los asociados para el desarrollo en consonancia con su objetivo de promover la igualdad entre los géneros para la consecución de los objetivos de Samoa en el marco de esta Convención. UN كما أنه يدعو إلى تجديد ومواصلة تقديم الدعم من الشبكات الإقليمية وشركاء التنمية تمشيا مع تركيزاتهما على تعزيز المساواة بين الجنسين لكي تحقق ساموا أهدافها في سياق هذه الاتفاقية.
    Reconociendo con profundo aprecio que la Directora Ejecutiva del UNFPA, Sra. Obaid, ha mostrado la cara humana del desarrollo, incluso mediante el ejercicio de su alto cargo con humildad, compasión y profesionalismo, personificando así los valores más elevados de las Naciones Unidas, y ha sido merecedora de la admiración de su personal y de los asociados para el desarrollo de todo el mundo; UN وإذ يدرك مع عميق التقدير أن السيدة ثريا عبيد قامت، أثناء عملها كمديرة تنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، بإضفاء طابع إنساني على التنمية بسبل عدة منها ممارستها مهام منصبها الرفيع بتواضع وتعاطف وروح مهنية، فجسدت بذلك أسمى قيم الأمم المتحدة وكسبت إعجاب موظفيها وشركائها في التنمية في جميع أنحاء العالم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus