"y de los ciudadanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمواطنين
        
    • ومواطني
        
    • والمواطن
        
    • وعلى المواطنين
        
    • وحقوق المواطنين
        
    RWANDA y de los ciudadanos RWANDESES PRESUNTAMENTE RESPONSABLES DE UN إقليـم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال
    Rwanda y de los ciudadanos Rwandeses Presuntamente Responsables de UN الدولــي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عـن
    internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos UN المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عــن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانـون اﻹنساني الدولي في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن تلك الانتهاكات المرتكبة في إقليم الدول المجاورة
    Sin embargo, la mejora de la situación en materia de derechos humanos es en última instancia responsabilidad de las autoridades y de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN ومع ذلك، فإن تحقيق تحسن في مناخ حقوق الانسان هو، في نهاية المطاف، من مسؤولية سلطات ومواطني البوسنة والهرسك.
    El abuso de los derechos y libertades del hombre y de los ciudadanos es inconstitucional y punible con arreglo a la ley. UN " اﻹساءة إلى حقوق وحريات اﻹنسان والمواطن غير دستورية ومستحقة للعقوبة على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Se previenen los efectos provocados en la salud del personal de las empresas de producción y de los ciudadanos que habitan en las inmediaciones de las empresas y los sitios contaminados. UN ويجري تلافي التأثيرات الصحية على موظفي شركات الإنتاج وعلى المواطنين الذي يعيشون في المناطق القريبة من الشركات والمواقع الملوثة.
    humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio UN الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال
    El Gobierno defiende los derechos de los grupos religiosos y de los ciudadanos de realizar actividades religiosas normales. UN وتحمي الحكومة حقوق الفئات الدينية والمواطنين في أن يقوموا بأنشطة دينية عادية.
    Se pueden aplicar estrategias basadas en las iniciativas del gobierno, de la comunidad y de los ciudadanos. UN ويمكن أن تشمل الاستراتيجيات ما يقوم منها على مبادرات الحكومة وأحياء الجوار والمواطنين.
    Se podrán aplicar estrategias basadas en iniciativas de las autoridades, de la comunidad y de los ciudadanos. UN ويمكن أن تكون بينها استراتيجيات تستند إلى مبادرات من جانب الحكومة والجوار والمواطنين.
    Se podrán aplicar estrategias basadas en iniciativas de las autoridades, de la comunidad y de los ciudadanos. UN ويمكن أن تكون بينها استراتيجيات تستند إلى مبادرات من جانب الحكومة والجوار والمواطنين.
    Se podrán aplicar estrategias basadas en iniciativas de las autoridades, de la comunidad y de los ciudadanos. UN ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات ما يستند منها إلى مبادرات من جانب الحكومة والحي السكني والمواطنين.
    cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses UN في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية
    y de los ciudadanos RWANDESES PRESUNTAMENTE RESPONSABLES DE GENOCIDIO Y OTRAS VIOLACIONES DE ESA NATURALEZA COMETIDAS EN EL TERRITORIO UN الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عـن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها مـن الانتهاكات المماثلة
    Las medidas del Gobierno estaban también centradas en los derechos de las personas con discapacidad y de los ciudadanos cuyos ingresos mensuales eran inferiores a la media nacional. UN كما ركزت إجراءات الحكومة على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمواطنين الذين يقل دخلهم الشهري عن المتوسط الوطني.
    El Departamento también presta servicios de capacitación y empleo con el fin de atender a las necesidades de la economía y de los ciudadanos de la Isla de Man. UN وتغطي الإدارة أيضا التدريب والتوظيف ويتم تقديم الخدمات للوفاء باحتياجات الاقتصاد ومواطني جزيرة مان.
    Sin embargo, no se menciona que la privatización forzosa ha perjudicado los intereses del Estado de Serbia, de empresas serbias y de los ciudadanos de Serbia de origen étnico no albanés, y que en realidad sus derechos de propiedad han quedado anulados por la privatización. UN لكنه لم يذكر أن الخصخصة القسرية قد أضرت بمصالح دولة صربيا والشركات الصربية ومواطني صربيا من غير الألبان وأن عملية الخصخصة قد ألغت بالفعل حقوقهم في الممتلكات.
    Ahora bien, el establecimiento de un clima de cooperación y ayuda mutua facilitaría la tarea de la comunidad internacional y de los ciudadanos de los Estados partes interesados en velar por que los distintos gobiernos cumplan efectivamente las obligaciones que han contraído en virtud de los principales instrumentos de derechos humanos. UN بيد أن اقامة مناخ من التعاون والتعاضد لا يمكنه إلا أن يسهل مهمة المجتمع الدولي ومواطني الدول اﻷطراف التي تهمها رقابة التطبيق الفعلي، من جانب مختلف الحكومات، للالتزامات التي تقع على عاتقها في إطار الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الانسان.
    Según la Constitución, la República Checa es un Estado soberano, unitario y democrático regido por el imperio de la ley, y basado en el respeto de los derechos y libertades de las personas y de los ciudadanos. UN وينص الدستور على أن الجمهورية التشيكية دولة ذات سيادة وأحادية وديمقراطية ويسود فيها القانون وتقوم على أساس احترام حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    7. Las libertades y derechos de los hombres y de los ciudadanos, incluidas las libertades y derechos concretos garantizados por la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y las constituciones de sus repúblicas constituyentes, se ejercen con arreglo a esas constituciones. UN ٧- وتمارس حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن على أساس تلك الدساتير، بما فيها الحريات والحقوق المحددة التي يضمنها دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودساتير الجمهوريات المكونة لها.
    Se previenen los efectos provocados en la salud del personal de las empresas de producción y de los ciudadanos que habitan en las inmediaciones de las empresas y los sitios contaminados. UN ويجري تلافي التأثيرات الصحية على موظفي شركات الإنتاج وعلى المواطنين الذي يعيشون في المناطق القريبة من الشركات والمواقع الملوثة.
    Los investigadores sobre cuestiones de género han criticado la forma y el concepto de los derechos sociales y de los ciudadanos en las políticas que está elaborando la Autoridad Palestina. UN وينظر الباحثون في مجال القضايا النسائية بعين النقد لشكل ومفهوم الاستحقاقات الاجتماعية وحقوق المواطنين الواردة في السياسات الناشئة للسلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus