"y de los diversos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومختلف
        
    • وشتى
        
    • وتفاوت
        
    • ولمختلف
        
    La Oficina siguió atentamente el trabajo de la Comisión de Derechos Humanos y de los diversos expertos y grupos dependientes de ella. UN ورصدت المفوضية رصداً وثيقاً أعمال لجنة حقوق الإنسان ومختلف الخبراء والأفرقة الذين يقدمون تقارير إليها.
    La Oficina siguió atentamente el trabajo de la Comisión de Derechos Humanos y de los diversos expertos y grupos dependientes de ella. UN ورصدت المفوضية رصداً وثيقاً أعمال لجنة حقوق الإنسان ومختلف الخبراء والأفرقة الذين يقدمون تقارير إليها.
    Otro problema es la falta de una comprensión clara de las exigencias del sistema y de los diversos costos que implican los cambios en general. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في عدم فهم احتياجات النظم ومختلف التكاليف اللازمة لإحداث التغييرات المعنية في مجموعها.
    En el presente documento se proporciona un informe sobre la situación actual de la investigación y de los diversos intentos de verificar la declaración cabal, definitiva y completa del Iraq. UN ٣٠ - تعرض هذه الورقة، تقريرا مرحليا عن عملية التحقيق وشتى محاولات التحقق من اﻹعلان الكامل النهائي التام العراقي.
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية النظم السياسية والاقتصادية والقانونية المختلفة،
    297. Tomando nota de la interdependencia de las naciones y de los diversos niveles de desarrollo humano existentes en el mundo, los Ministros reafirmaron la necesidad de un nuevo orden mundial humano dirigido a revertir las crecientes disparidades entre pobres y ricos, tanto dentro de las naciones como entre ellas, mediante la promoción de la erradicación de la pobreza, el empleo productivo y pleno y el trabajo decoroso, y la integración social. UN 297. وأشار الوزراء إلى الترابط بين الأمم وتفاوت مستويات التنمية البشرية في جميع أنحاء العالم، وأكدوا مجدداً الحاجة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد يهدف إلى عكس اتجاه تزايد الفوارق بين الأغنياء والفقراء، سواءً فيما بين البلدان أو داخلها، من خلال تشجيع القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق، وتحقيق التكامل الاجتماعي.
    15. La presencia de los organismos especializados de las Naciones Unidas y de los diversos mecanismos de desarrollo favorece el proceso de transición. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن وجود وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ومختلف اﻵليات التي يجري استحداثها إنما يعملان لصالح عملية الانتقال.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se pide la colaboración de las instituciones financieras internacionales y de los diversos órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas para movilizar recursos a fin de ayudar a los Gobiernos de los países afectados. UN وفي الفقرة ٤ من المنطوق يسعى مشروع القرار الى تعاون المؤسسات المالية الدولية ومختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة بغرض تعبئة الموارد لمساعدة حكومات البلدان المتضررة.
    Para tales efectos, el Ejecutivo federal considerará la opinión de los gobiernos de las entidades federativas y de los diversos sectores sociales involucrados en la educación, en los términos que la ley señale. UN ولذلك، تأخذ الحكومة الاتحادية بآراء حكومات الولايات الاتحادية ومختلف القطاعات الاجتماعية المشاركة في التربية، وفقا لما يحدده القانون؛
    Reafirmando la trascendencia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلاً عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la trascendencia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلاً عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la trascendencia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلاً عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la trascendencia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلاً عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلاً عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلا عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    La sección III contiene una lista preliminar de las actividades actuales del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con el estado de derecho y de los diversos órganos, entidades, oficinas, departamentos, fondos y programas que participan en ellas. * A/62/150. UN ويحتوي الفرع الثالث على قائمة أولية بالأنشطة المضطلع بها حاليا في مجال سيادة القانون داخل منظومة الأمم المتحدة، ومختلف الأجهزة والهيئات والمكاتب والإدارات والصناديق والبرامج المشتركة في تلك الأنشطة.
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية النظم السياسية والاقتصادية والقانونية المختلفة،
    La legislación de los Estados Unidos y de los diversos Estados de la Unión prevé numerosos cauces para la restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales tanto en los Estados Unidos como en el extranjero. UN وتتيح قوانين الولايات المتحدة وشتى ولايات الاتحاد مجالات عديدة للاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لكل من وقعوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية، سواء داخل الولايات المتحدة أو خارجها.
    Se espera que el Grupo recabe la cooperación y la asistencia de organizaciones internacionales, nacionales y subregionales, del equipo de las Naciones Unidas en el Yemen, incluida la Oficina del Asesor Especial del Secretario General sobre el Yemen, y de los diversos equipos, grupos y expertos encargados de la vigilancia del cumplimiento de las sanciones. UN وينتظر من الفريق أن يلتمس التعاون والمساعدة من المنظمات الدولية والوطنية ودون الإقليمية، وفريق الأمم المتحدة القطري في اليمن، بما في ذلك مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن، وشتى أنواع أفرقة رصد الجزاءات.
    Tomando nota de la interdependencia de las naciones y de los diversos niveles de desarrollo humano existentes en el mundo, los Ministros reafirmaron la necesidad de un nuevo orden mundial humano dirigido a revertir las crecientes disparidades entre pobres y ricos, tanto dentro de las naciones como entre ellas, mediante la promoción de la erradicación de la pobreza, el empleo productivo y pleno y el trabajo decoroso, y la integración social. UN 354 - وإذ لاحظ الوزراء الترابط بين الأمم وتفاوت مستويات التنمية البشرية في جميع أنحاء العالم، فقد أكدوا مجدداً الحاجة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد يهدف إلى عكس اتجاه تزايد الفوارق بين الأغنياء والفقراء، سواء فيما بين البلدان أو داخلها، من خلال تشجيع القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق، وتحقيق التكامل الاجتماعي.
    La composición de la corte debería asegurar en su composición una representación equitativa de las distintas regiones geográficas y de los diversos sistemas jurídicos del mundo. UN وعلى المحكمة أن تؤمن بطريقة تكوينها التمثيل العادل للمناطق الجغرافية ولمختلف اﻷنظمة القانونية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus