"y de los esfuerzos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والجهود التي
        
    • وعن الجهود التي
        
    Los acuerdos firmados entre el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) han demostrado el carácter correcto y adecuado de las conversaciones de paz y de los esfuerzos que han realizado ambas partes y la comunidad internacional. UN وإن الاتفاقات التي أبرمت بين دولة اسرائيــل ومنظمة التحرير الفلسطينية تثبت صحة ووجاهــة محادثات السلام والجهود التي يبذلها الطرفان والمجتمع الدولي.
    Por último, pedimos que se permita que las Naciones Unidas desempeñen un papel que esté a la altura de sus responsabilidades y de los esfuerzos que han venido realizando desde hace alrededor de cinco decenios. Esto se lograría permitiendo que las Naciones Unidas participaran en la aplicación de la Declaración de Principios y en el proceso de paz en su conjunto. UN وأخيرا فإننا نطالب بإفساح المجال أمام اﻷمم المتحدة لتلعب دورا يتناسب مع مسؤولياتها والجهود التي بذلتها، وما تزال، منذ حوالي خمسة عقود، وذلك بالمشاركة في تنفيذ إعلان المبادئ وعملية السلام بشكل عام.
    Por consiguiente, los consultores han tomado nota de los niveles de reducciones presupuestarias establecidos por la Asamblea General y de los esfuerzos que realiza la Biblioteca para cumplir sus funciones en el marco de las condiciones existentes. UN وبالتالي، فقد لاحظ الخبيران الاستشاريان مستويات تخفيضات الميزانية التي طلبت تنفيذها الجمعية العامة، والجهود التي تبذلها المكتبة للوفاء بالاحتياجات والعمل في حدودها.
    El Relator Especial ha podido constatar avances importantes en el ámbito de la educación fruto de las reformas emprendidas y de los esfuerzos que Marruecos ha realizado en las últimas décadas en los campos institucional, legislativo y presupuestario. UN ولاحظ المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً قد تحقق في مجال التعليم بفضل الإصلاحات التي أجراها المغرب والجهود التي بذلها في العقود المنصرمة في الميدان المؤسسي والتشريعي والميزني.
    La Comisión también pidió al Secretario General que le informara en su 59º período de sesiones de la situación de la Convención y de los esfuerzos que realiza la Secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. UN وطلبت اللجنة من الأمين العام أيضاً أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    28. Con todo, habida cuenta de los programas de desmovilización y desarme actualmente en curso, de la reactivación de la fuerza de policía y de los esfuerzos que lleva a cabo la Administración Central, se espera que la situación en materia de seguridad mejore en el transcurso del año. UN ٨٢- ومن المتوقع أن تؤدي برامج التسريح ونزع السلاح الجارية، وتنشيط سلطة الشرطة، والجهود التي تبذلها الادارة المركزية الى تحسين الحالة اﻷمنية في غضون العام.
    Si bien se celebró la inclusión de los logros previstos y de los esfuerzos que se estaban realizando a ese respecto, algunos opinaron que eran amplios y vagos, y que era necesario perfeccionarlos y expresarlos más claramente. UN ٠١٤ - وفي حين أنه تم الترحيب بإدراج اﻹنجازات المتوقعة والجهود التي تبذل في هذا الشأن، أُعرب عن آراء تفيد بأنها عامة وغامضة، ويلزم صقلها وتوضيحها.
    Si bien se celebró la inclusión de los logros previstos y de los esfuerzos que se estaban realizando a ese respecto, algunos opinaron que eran amplios y vagos, y que era necesario perfeccionarlos y expresarlos más claramente. UN ٠١٤ - وفي حين أنه تم الترحيب بإدراج اﻹنجازات المتوقعة والجهود التي تبذل في هذا الشأن، أُعرب عن آراء تفيد بأنها عامة وغامضة، ويلزم صقلها وتوضيحها.
    El proyecto de programa contó con apoyo general en vista de la importancia de la labor del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias y de los esfuerzos que se habían hecho para mejorar dicha labor. UN 78 - لقي البرنامج المقترح الدعم بوجه عام نظرا لأهمية الأعمال التي تضطلع بها إدارة شـــؤون الجمعيــــة العامــــة وخدمــــات المؤتمرات، والجهود التي بذلت لتحسين أعمالها.
    El proyecto de programa contó con apoyo general en vista de la importancia de la labor del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias y de los esfuerzos que se habían hecho para mejorar dicha labor. UN 78 - لقي البرنامج المقترح الدعم بوجه عام نظرا لأهمية الأعمال التي تضطلع بها إدارة شـــؤون الجمعيــــة العامــــة وخدمــــات المؤتمرات، والجهود التي بذلت لتحسين أعمالها.
    El Grupo de Trabajo tomó nota del informe del Grupo y de los esfuerzos que estaba realizando la Federación de Rusia para ocuparse de la cuestión de los inhaladores de dosis medidas sin CFC. UN 130- أحاط الفريق العامل عِلماً بتقرير الفريق والجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي في التعامل مع مسألة أجهزة استنشاق بالجرعات المقننة خالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    En lo que constituye una contradicción flagrante de todas las normas pertinentes del derecho internacional y de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para reavivar el proceso de paz, Israel prosigue con su virulenta campaña de asentamientos, colonizando el territorio y socavando las posibilidades de reanudación del proceso político. UN وتواصل إسرائيل، في تتناقض صارخ مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إحياء عملية السلام، حملتها الاستيطانية المسعورة، حيث تستعمر الأرض وتضر بفرص استئناف العملية السياسية.
    13. El Comité, si bien toma nota de la gran afluencia de inmigrantes y de los esfuerzos que realiza el Estado parte para hacer frente a esta situación, expresa su preocupación por los informes en el sentido de que no siempre se garantizan en la práctica las salvaguardas legales. UN 13- وتلاحظ اللجنة التدفق الكبير للمهاجرين والجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسألة، غير أنها تشعر بالقلق إزاء تقارير مفادها أن حمايتهم القانونية ليست دائماً مضمونة من الناحية العملية.
    El Real Gobierno de Camboya se felicita de la iniciativa tomada por la Comisión de Derechos Humanos y de los esfuerzos que usted mismo, señor Subsecretario General, ha hecho personalmente para asegurar la continuidad de las actividades de promoción y protección de los derechos humanos mediante la creación de una oficina del Centro de Derechos Humanos en Phnom Penh, que funciona desde el 1º de octubre de 1993. UN إن حكومة كمبوديا الملكية ترحب بالمبادرة التي اتخذتها لجنة حقوق الانسان والجهود التي تبذلونها أنتم شخصياً لضمان استمرارية اﻷنشطة الرامية الى تشجيع وحماية حقوق الانسان من خلال انشاء مكتب لمركز حقوق الانسان في بنوم بنه، وهو المكتب الذي يعمل منذ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    Consciente de que la disponibilidad de precursores químicos continúa, a pesar del éxito de la Operación Topacio y de la Operación Púrpura y de los esfuerzos que todos los países despliegan para impedir el acceso de los traficantes a los precursores químicos indispensables para la fabricación de drogas ilícitas de origen natural o sintético, UN وإذ يدرك أن السلائف الكيماوية ما زالت متوافرة على الرغم من نجاح عملية " توباز " وعملية " بيربل " والجهود التي تبذلها كافة البلدان لمنع وصول المتجرين بالمخدرات إلى السلائف الكيماوية اللازمة لصنع المخدرات غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي والاصطناعي،
    324. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para difundir información sobre los instrumentos de derechos humanos pertinentes y de los esfuerzos que ha hecho para sensibilizar al público acerca de los problemas relativos al respeto y la promoción de los derechos humanos. UN 324- تحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لنشر المعلومات المتعلقة بصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والجهود التي بذلتها من أجل زيادة الوعي العام بالقضايا المتصلة باحترام حقوق الإنسان وتعزيزها.
    13) El Comité, si bien toma nota de la gran afluencia de inmigrantes y de los esfuerzos que realiza el Estado parte para hacer frente a esta situación, expresa su preocupación por los informes en el sentido de que no siempre se garantizan en la práctica las salvaguardas legales. UN (13) وتلاحظ اللجنة التدفق الكبير للمهاجرين والجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسألة، غير أنها تشعر بالقلق إزاء تقارير مفادها أن حمايتهم القانونية ليست دائماً مضمونة من الناحية العملية.
    Sr. AYEWAH (Nigeria) (interpretación del inglés): La delegación de Nigeria tiene sumo placer en tomar nota con satisfacción de la manera en que el Sr. Elaraby ha conducido la labor de esta Comisión desde que asumiera la Presidencia en septiembre de 1992, y de los esfuerzos que ha realizado hasta el momento en la tarea de celebrar consultas a diferentes niveles y en diferentes lugares. UN السيد أيواه )نيجيريا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يسعد وفد نيجيريا أن يلاحظ مع الارتياح الطريقة التي يدير بها السيد العربي أعمال هذه اللجنة منذ بداية فترة رئاسته في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، والجهود التي يبذلها في القيام بالمشاورات حتى اﻵن على مختلف المستويات والمواقع.
    Sr. DEMBINSKI (Polonia) [traducido del inglés]: Como ya termina su mandato como Presidente de la Conferencia de Desarme, me complace agregar a las habituales felicitaciones nuestro sincero reconocimiento de su hábil dirección y de los esfuerzos que ha hecho usted para que la segunda parte del período de sesiones fuera más fructífera. UN السيد دمبنسكي )بولندا(: سيدي الرئيس، بما أن مدة ولايتكم كرئيس لمؤتمر نزع السلاح أوشكت على النهاية يسرني أن أُضيف إلى التهاني المعتادة تقديرنا الخالص لقيادتكم الحكيمة والجهود التي بذلتموها على الدوام لتأمين أن يكون الجزء الثاني من دورة مؤتمر نزع السلاح أكثر جدوى مما كان عليه الحال حتى اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus