A la luz de esos resultados y de los esfuerzos realizados, Ucrania tiene ante sí un futuro prometedor en materia de desarrollo y oportunidades de inversión. | UN | وإن أوكرانيا تتطلع إلى مستقبل مبشر بالخير بالنسبة للتنمية وفرص الاستثمار على ضوء هذه النتائج والجهود المبذولة. |
6. Pide al Secretario General que le presente en su 51º período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención y de los esfuerzos realizados por la Secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migratorios; | UN | ٦ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية والجهود المبذولة من جانب اﻷمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين؛ |
1. Toma nota con reconocimiento de la preocupación de la comunidad internacional por la difícil situación de los refugiados, los repatriados y las personas internamente desplazadas y sus familias en África, y de los esfuerzos realizados y de la asistencia prestada hasta ahora para mitigar esta difícil situación; | UN | ١ - تلاحظ مع التقدير ما يشعر به المجتمع الدولي من قلق إزاء محنة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا وأسرهم في افريقيا، والجهود المبذولة والمساعدة المقدمة حتى اﻵن لتخفيف هذه المحنة، |
Toma nota también de la ampliación de las funciones del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y de los esfuerzos realizados para hacer conocer al público los derechos garantizados en virtud del Pacto. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالدور الموسع الذي يقوم به المجلس الاستشاري لحقوق الانسان وبالجهود المبذولة لتوعية الجمهور بالحقوق التي يكفلها العهد. |
6. Pide al Secretario General que le presente en su 53º período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención y de los esfuerzos realizados por la Secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migratorios; | UN | ٦- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية وعن الجهود المبذولة من جانب اﻷمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين؛ |
6. Pide al Secretario General que le presente en su 52º período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención y de los esfuerzos realizados por la Secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migratorios; | UN | ٦- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية والجهود المبذولة من جانب اﻷمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين؛ |
148. En su resolución 1995/21, la Comisión pidió al Secretario General que le presentara un informe sobre la situación de la Convención y de los esfuerzos realizados por la Secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. | UN | ٨٤١- وقد رجت اللجنة من اﻷمين العام ، في قرارها ٥٩٩١/١٢، أن يقدم تقريرا عن حالة الاتفاقية والجهود المبذولة من جانب اﻷمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Tomando nota con satisfacción del empeño del Gobierno de Rwanda en promover y proteger el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales así como en acabar con la impunidad, de los progresos alcanzados en la tentativa de construir un Estado en que impere la ley, y de los esfuerzos realizados para consolidar la paz y la estabilidad y fomentar la unidad y la reconciliación, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح التزام حكومة رواندا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والقضاء على اﻹفلات من العقاب، والتقدم المحرز في سبيل إقامة دولة تُدار على أساس سيادة القانون، والجهود المبذولة لتوطيد السلم والاستقرار وتعزيز الوحدة والمصالحة، |
32. El Comité toma nota de la consagración del Estado Parte a la cuestión de los derechos del niño y de los esfuerzos realizados para reunir información fiable sobre la situación de los niños y para difundir la Convención y darla a conocer, en particular incorporándola en los programas de estudios. | UN | 32- تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بمسألة حقوق الطفل والجهود المبذولة لجمع معلومات موثوقة بشأن حالة الطفل فضلاً عن نشر الاتفاقية وخلق الوعي بها، لا سيما عن طريق إدماج الاتفاقية في مناهج التعليم. |
El Comité toma nota de la elaboración de una nueva ley sobre seguridad vial y de los esfuerzos realizados para mejorar la seguridad en los alrededores de las escuelas, pero expresa su preocupación por la falta de iniciativas adicionales para atajar la gran cantidad de accidentes de tráfico mortales. | UN | وتحيط اللجنة علماً بوضع قانون جديد لسلامة حركة السير والجهود المبذولة من أجل تعزيز السلامة في المناطق المحيطة بالمدارس، لكنها تشعر بالقلق لعدم تنفيذ مبادرات إضافية بغرض تقليص العدد المرتفع من حوادث السير التي تؤدي إلى الوفاة. |
17. El Comité toma nota con agradecimiento de la inclusión de datos estadísticos en el informe del Estado parte y de los esfuerzos realizados por reunir y analizar datos estadísticos sobre la infancia. | UN | 17- تلاحظ اللجنة مع التقدير تقديم بيانات إحصائية في تقرير الدولة الطرف والجهود المبذولة لجمع وتحليل بيانات إحصائية بشأن الأطفال. |
El Sr. LEESAY (Gambia) anuncia que la delegación de Gambia votará contra el proyecto de resolución, que estima innecesario habida cuenta de los numerosos adelantos positivos ocurridos en Nigeria en el curso del año anterior y de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Nigeria. | UN | ٧٢ - السيد ليساي )غامبيا(: قال إن وفده سيصوت ضد مشروع القرار ﻷنه لا داعي له في رأيه، نظرا للتطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت في نيجيريا في العام الماضي والجهود المبذولة من جانب الحكومة النيجيرية. |
112. En su resolución 1996/18, la Comisión pidió al Secretario General que le presentara en su 53º período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención y de los esfuerzos realizados por la Secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. | UN | ٢١١- وقد رجت اللجنة من اﻷمين العام، في قرارها ٦٩٩١/٨١، أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين تقريراً عن حالة الاتفاقية والجهود المبذولة من جانب اﻷمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Las Partes podrían contemplar la realización de un estudio de casos de comercio ilícito y de los esfuerzos realizados en relación con otros regímenes internacionales relativos a la gestión de sustancias químicas controladas y examinar la experiencia adquirida en el marco de tales regímenes. | UN | 5 - وقد تقوم الأطراف بالنظر في إجراء دراسة حالات الاتجار غير المشروع والجهود المبذولة فيما يتعلق بالنظم الدولية الأخرى التي تتعامل مع إدارة المواد الكيميائية الخاضعة للرقابة والنظر في الدروس المستفادة في أطر هذه النظم. |
Toma nota también de la ampliación de las funciones del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y de los esfuerzos realizados para hacer conocer al público los derechos garantizados en virtud del Pacto. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالدور الموسع الــذي يقوم به المجلس الاستشاري لحقوق الانسان وبالجهود المبذولة لتوعية الجمهور بالحقوق التي يكفلها العهد. |
Toma nota también de la ampliación de las funciones del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y de los esfuerzos realizados para hacer conocer al público los derechos garantizados en virtud del Pacto. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالدور الموسع الــذي يقوم به المجلس الاستشاري لحقوق الانسان وبالجهود المبذولة لتوعية الجمهور بالحقوق التي يكفلها العهد. |
a) Tomar nota de los progresos logrados en la ampliación de la lista de coordinadores residentes y de los esfuerzos realizados para promover la evaluación neutral de los coordinadores residentes desde el punto de vista cultural y de género en el proceso de selección; | UN | 19 - قد يرغب المجلس في أن: (أ) يحيط علما بالتقدم المحرز في توسيع مجموعة المنسقين المقيمين وبالجهود المبذولة لتعزيز إجراء تقييم ثقافي محايد جنسانيا عند اختيار المنسقين المقيمين؛ |
133. En su resolución 1998/15, la Comisión pidió al Secretario General que le presentase en su 55º período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención y de los esfuerzos realizados por la Secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. | UN | ٣٣١- رجت اللجنة من اﻷمين العام، في قرارها ٨٩٩١/٥١، أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية وعن الجهود المبذولة من جانب اﻷمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
151. En su resolución 1999/45, la Comisión pidió al Secretario General que le presentase en su 56º período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención y de los esfuerzos realizados por la Secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. | UN | 151- رجت اللجنة من الأمين العام، في قرارها 1999/45، أن يقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية وعن الجهود المبذولة من جانب الأمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
154. En su resolución 2000/49, la Comisión pidió al Secretario General que le presentase en su 57º período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención y de los esfuerzos realizados por la Secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. | UN | 154- رجت اللجنة من الأمين العام، في قرارها 2000/49، أن يقدم إليها في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية وعن الجهود المبذولة من جانب الأمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
70. El Comité toma nota del Plan Nacional de Prevención y Erradicación de la Explotación Sexual de Niñas, Niños y Adolescentes y de los esfuerzos realizados por el Estado parte para luchar contra ese fenómeno. | UN | 70- تحيط اللجنة علما بالخطة الوطنية لمنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والقضاء عليه وبالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة هذه الظاهرة. |