"y de los estados vecinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدول المجاورة
        
    • وحكومات الدول المجاورة
        
    • والدولتين المجاورتين
        
    Respuestas de las partes y de los Estados vecinos al plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental UN ردود الأطراف والدول المجاورة على خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية
    Mediante otras actividades se procura fomentar la cooperación entre los profesionales de la justicia penal del Yemen y de los Estados vecinos. UN وتهدف أنشطة إضافية إلى تعزيز التعاون بين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من اليمن والدول المجاورة.
    Sin embargo, los compromisos de los jefes de las delegaciones de ambas partes y de los Estados vecinos obligaron a aplazarla nuevamente. UN غير أن الطلبات المتنافسة على رؤساء وفود كل من الطرفين والدول المجاورة اقتضت تأجيل الموعد مرة أخرى.
    Las delegaciones de las partes y de los Estados vecinos se reunieron en Ginebra con representantes del ACNUR en presencia del Enviado Personal y el Representante Especial del Secretario General los días 9 y 10 de febrero de 2011. UN واجتمعت وفود من الطرفين والدولتين المجاورتين مع ممثلي مفوضية شؤون اللاجئين في جنيف في حضور المبعوث الشخصي والممثل الخاص للأمين العام يومي 9 و 10 شباط/فبراير 2011.
    Sin embargo, los compromisos de los jefes de las delegaciones de ambas partes y de los Estados vecinos obligaron a aplazarla nuevamente. UN غير أن موعد الجولة أُجّل إلى تاريخ لاحق بفعل كثرة الطلبات المتعارضة على رؤساء وفود الطرفين والدول المجاورة.
    También reafirmamos que las medidas de seguridad exigidas por el Gobierno israelí deben ser recíprocas y deben implicar sobre todo el respeto total de la seguridad y de la estabilidad del pueblo palestino y de los Estados vecinos y la eliminación de todos los tipos de armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, de manera que el pueblo de la región pueda vivir en un ambiente de paz, seguridad, estabilidad y prosperidad. UN كما نؤكد أن ترتيبات اﻷمن التي تطالب بها الحكومـــة اﻹسرائيلية يجب أن تكون متبادلة وهــو ما يستدعي قبــل كـل شيء الالتزام بعدم المساس بأمن واستقرار الشعب الفلسطيني والدول المجاورة وإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل بما فيها النووية منها لتعيش شعوب المنطقة في أمن واستقرار وازدهار.
    112. El mayor peligro al que se enfrentan los habitantes de la región del Oriente Medio y de los Estados vecinos en especial es el enterramiento de residuos nucleares israelíes en territorio ocupado. UN 112- وإن الخطر الأكبر الذي يطارد سكان منطقة الشرق الأوسط والدول المجاورة بشكل خاص هو دفن النفايات النووية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    Al concluir el viaje, mi Enviado Personal obtuvo confirmación de la voluntad de ambas partes y de los Estados vecinos de seguir participando en el proceso de negociación dirigido por las Naciones Unidas, incluso por medio de actividades de diplomacia itinerante en la región. UN 27 - وعند نهاية جولة مبعوثي الشخصي، حصل على تأكيد لرغبة الطرفين والدول المجاورة في مواصلة المشاركة في العملية التفاوضية التي تقودها الأمم المتحدة، بطرق منها القيام بالدبلوماسية المكوكية في المنطقة.
    Tras las consultas realizadas en la región, su Enviado Personal había recibido la confirmación de la voluntad de ambas partes y de los Estados vecinos de seguir participando en el proceso de negociación dirigido por las Naciones Unidas mediante, entre otras cosas, la diplomacia itinerante en la región. UN وبحلول نهاية المشاورات في المنطقة، حصل مبعوثه الشخصي على تأكيد لرغبة الطرفين والدول المجاورة في مواصلة المشاركة في العملية التفاوضية التي تقودها الأمم المتحدة، بطرق منها القيام بالدبلوماسية المكوكية في المنطقة.
    Aunque están en marcha algunas iniciativas para promover la debida diligencia y la capacidad de rastrear el origen de los productos en el sector del oro, el contrabando de oro sigue siendo un grave problema debido al fracaso del Gobierno de la República Democrática del Congo y de los Estados vecinos para imponer las leyes existentes y poner fin a la impunidad de los comerciantes ilegales y los contrabandistas. UN وعلى الرغم من أن هناك بعض الجهود المبذولة لتعزيز العناية الواجبة وإمكانية التعقب في قطاع الذهب، ما زال تهريب الذهب يمثل مشكلة كبيرة نظرا لفشل حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة في إنفاذ القوانين القائمة وإنهاء إفلات التجار غير الشرعيين والمهربين من العقاب.
    En la Reunión se reafirmó la urgente necesidad de eliminar a todos los grupos terroristas y demás grupos armados presentes en el Iraq y que actuaban desde allí, pues constituían un peligro para la seguridad y la estabilidad del Iraq y de los Estados vecinos, y se alentaron las gestiones del Gobierno iraquí a ese respecto. UN 48 - وأكد الاجتماع مجددا الحاجة الملحة إلى القضاء على جميع الجماعات الإرهابية والجماعات المسلحة الأخرى الموجودة في أراضي العراق وتلك الآتية منها، والتي تشكل خطرا على أمن العراق والدول المجاورة له واستقرارها، ورحب بجهود الحكومة العراقية في هذا الصدد.
    A fin de permitir una revisión completa de las medidas de fomento de la confianza presentes y propuestas, el Enviado Personal sugirió también que las delegaciones de las partes y de los Estados vecinos se reunieran en su presencia con el ACNUR en Ginebra, a principios de febrero de 2011, y todos convinieron en ello. UN وللسماح باستعراض كامل لتدابير بناء الثقة الحالية والمقترحة، اقترح المبعوث الشخصي أن تجتمع وفود من الطرفين والدول المجاورة مع مفوضية شؤون اللاجئين في حضوره في جنيف في أوائل شباط/فبراير 2011، ووافق الجميع على ذلك.
    A fin de permitir una revisión completa de las medidas de fomento de la confianza presentes y futuras, mi Enviado Personal sugirió que las delegaciones de las partes y de los Estados vecinos se reunieran en su presencia con el ACNUR en Ginebra, a principios de febrero de 2011, y todos convinieron en ello. UN وللسماح باستعراض كامل لتدابير بناء الثقة الحالية والمقترحة، اقترح مبعوثي الشخصي أن تجتمع وفود من الطرفين والدول المجاورة مع مفوضية شؤون اللاجئين في جنيف في حضوره في أوائل شباط/فبراير 2011، ووافق الجميع على ذلك.
    Como se había convenido en la tercera reunión oficiosa, las delegaciones de las partes y de los Estados vecinos se reunieron en Ginebra con representantes del ACNUR en presencia de mi Enviado Personal y mi Representante Especial los días 9 y 10 de febrero de 2011 (véase el párrafo 85). UN 34 - كما تم الاتفاق عليه في الجولة الثالثة من المحادثات غير الرسمية، اجتمعت وفود من الطرفين والدول المجاورة مع ممثلي مفوضية شؤون اللاجئين في جنيف في حضور مبعوثي الشخصي وممثلي الخاص يومي 9 و 10 شباط/فبراير 2011. (انظر الفقرة 85)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus