La legislación de Libia contenía el principio de la igualdad de las mujeres y de los hombres. | UN | وأن التشريعات الليبية تشمل مبدأ مساواة المرأة والرجل. |
En 1998 la tasa de mortalidad por causas externas de las mujeres y de los hombres fue del 0,25. | UN | وفي عام 1998، بلغت نسبة وفيات المرأة والرجل 0.25، لأسباب خارجية. |
:: Las obligaciones jurídicas internacionales y nacionales de las autoridades respecto de las mujeres y de los hombres | UN | :: التزامات الحكومة القانونية الدولية والمحلية تجاه المرأة والرجل |
La protección de las mujeres y de los hombres de la discriminación por motivos de sexo figuran en los artículos 6 y 7 de la ley. | UN | وتكفل الحماية للنساء والرجال من التمييز بسبب نوع الجنس في مجال العمالة بموجب المادتين ٦ و٧ من هذا القانون. |
Se opinó que su vida en el trabajo era peor que la de las mujeres blancas y de los hombres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | ويرين كذلك أن حياتهن في مكان العمل هي أسوأ من حياة النساء البيض والرجال المنتمين إلى أقليات عرقية. |
Los registros del Departamento de Estadística y Sociología no se clasifican desglosando la representación de las mujeres y de los hombres en el mundo de los negocios. | UN | ولم تصنَّف سجلات إدارة الإحصاءات وعلم الاجتماع على أساس تمثيل النساء والرجال في مجال الأعمال التجارية. |
La diferente situación de las mujeres y de los hombres supone que unas y otros asumen costos diferentes al cuestionar la división del trabajo entre los géneros. | UN | فالاختلافات القائمة بين وضع المرأة والرجل تحمل كلا منهما تكاليف مختلفة في تحدي مفهوم تقسيم العمل بين الجنسين. |
El tema del sexo y los medios también tiene que ver con las posibilidades de influencia social de las mujeres y de los hombres. | UN | وللجنس ووسائط الإعلام صلة أيضا بقدرات المرأة والرجل فيما يتعلق بالتأثير الاجتماعي. |
Existe la costumbre tradicional de maltratar a las mujeres, que es contraria al valor comunitario de las mujeres y de los hombres así como de sus actividades. | UN | هو العادة الدارجة لارتكاب العنف ضد المرأة، وهو مخالف لتقدير المجتمع للمرأة والرجل وأنشطتهما. |
La participación de las mujeres y de los hombres en el mercado laboral -- y, por tanto, su acceso a los recursos económicos -- es desigual por motivos estructurales y sociales. | UN | ومشاركة المرأة والرجل في سوق العمل، ومن ثمة وصولهم إلى الموارد الاقتصادية، غير متكافئ لأسباب هيكلية واجتماعية. |
En octubre de 1995, la Unión aprobó una resolución encaminada a promover un panorama realista de las posibilidades de las mujeres y de los hombres en la sociedad. | UN | وقال لقد اعتمد الاتحاد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ قرارا يرمي إلى ترويج صورة واقعية ﻹمكانات المرأة والرجل في المجتمع. |
374. El Comité toma nota de que la Constitución da garantías para la protección de los derechos de las mujeres y de los hombres, como individuos y como grupos. | UN | ٣٧٣ - وتلاحظ اللجنة أن الدستور يعطي ضمانات لحماية حقوق المرأة والرجل سواء كأفراد أو جماعات. |
374. El Comité toma nota de que la constitución da garantías para la protección de los derechos de las mujeres y de los hombres, como individuos y como grupos. | UN | ٣٧٤ - وتلاحظ اللجنة أن الدستور يعطي ضمانات لحماية حقوق المرأة والرجل سواء كأفراد أو جماعات. |
Sírvase incluir información sobre la brecha entre la remuneración de las mujeres y de los hombres por trabajo de igual valor. | UN | ويرجى أيضا إدراج معلومات بشأن الفجوة في الأجور التي تُدفع للنساء والرجال لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Sírvase incluir información sobre la brecha entre la remuneración de las mujeres y de los hombres por trabajo de igual valor. | UN | ويرجى أيضا إدراج معلومات بشأن الفجوة في الأجور التي تُدفع للنساء والرجال لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Esas instituciones tienen la obligación de examinar un informe anual facilitado por el empleador, relativo a la situación comparativa de las condiciones generales de empleo y de formación de las mujeres y de los hombres. | UN | وهذه المؤسسات ملتزمة بدراسة تقرير سنوي مقدم من رب العمل فيما يتصل بالحالة المقارنة للشروط العامة لتشغيل النساء والرجال. |
Sírvase aclarar los derechos de las mujeres y de los hombres a transmitir su nacionalidad a sus hijos, explicando más detenidamente las disposiciones del Código de la Nacionalidad. | UN | ويرجى توضيح حقوق النساء والرجال في توريث جنسيتهم لأبنائهم من خلال مزيد من الشرح لأحكام قانون الجنسية. |
El conocimiento es poder, y es importante utilizar todos los recursos humanos, es decir, los recursos de las mujeres y de los hombres. | UN | والمعرفة هي القوة ولها أهمية بالنسبة لاستخدام جميع الموارد البشرية، أي موارد النساء والرجال على حد سواء. |
A nivel mundial, la mayoría de los consumidores de drogas inyectables y de los hombres que mantienen relaciones homosexuales carece de acceso adecuado a los servicios de prevención del VIH. | UN | إن معظم متعاطي المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال لا يحصلون على خدمات ذات شأن للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Las experiencias de las mujeres y de los hombres en cuanto al estigma son diferentes y la discriminación de que son objeto es también diferente; es preciso reconocer y encarar esa realidad. | UN | وتتباين تجارب النساء والرجال إزاء ظاهرة الوصم هذه ويتعرضون للتمييز بسبل مختلفة يتعين الإقرار بها ومعالجتها. |
Cuadro 7 Relación entre los sueldos de las mujeres y de los hombres 32 | UN | الجدول 7: نسبة أجور النساء إلى أجور الرجال 40 |
Estoy harta, y de los hombres siempre diciéndome qué es inteligente y qué no. | Open Subtitles | أنا منزعجة من الناس و الرجال دائماً . يخبروننى الذى حكيم والذى غير حكيم |