Sin embargo, la aplicación de las legislaciones nacionales y de los instrumentos internacionales de derechos humanos todavía no ha generado mayores oportunidades para la mujer. | UN | إلا أن تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لم يؤد بعد إلى زيادة الفرص المتاحة للمرأة. |
Se sugirió que se continuara el proceso de fortalecimiento de los derechos de la mujer y de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | واقترح مواصلة عملية تعزيز حقوق المرأة والصكوك الدولية ذات الصلة. |
Israel sigue mofándose de la opinión internacional y de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos, derecho humanitario y derechos de los refugiados. | UN | وقال إن إسرائيل تواصل استخفافها بالرأي الدولي والصكوك الدولية في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحقوق اللاجئين. |
Continuación de la divulgación de los textos nacionales y de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | مواصلة تعميم القوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ |
4. Rango constitucional de los derechos humanos y de los instrumentos internacionales sobre la materia (III.B.3) | UN | ٤ - المركز الدستوري لحقوق الانسان وللصكوك الدولية المتعلقة بهذا الموضوع )ثالثا - باء - ٣( |
Hizo hincapié en que, de conformidad con los postulados de la Constitución del país y de los instrumentos internacionales de derechos humanos, el Gobierno del Perú no obligaba a nadie a utilizar los servicios de salud genésica o el programa de planificación de la familia. | UN | وأكد أن حكومة بيرو، تمشيا مع دستور البلد ومع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، لا تلجأ إلى القسر مع اﻷفراد الذين يستفيدون من الخدمات التي يوفرها برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
El Instituto Nacional de la Mujer vela por el cumplimiento de las leyes y los reglamentos nacionales pertinentes y de los instrumentos internacionales de derechos de la mujer. | UN | ويتابع المعهد الوطني للمرأة تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
El empleo en esta ocasión de una fuerza excesiva, evidentemente por órdenes del Gobierno iraquí, constituye una violación de las disposiciones del derecho humanitario internacional y de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويمثل استخدام قوة مفرطة في هذه الحالة، التي وقعت دون شك بناء على أوامر من الحكومة العراقية، انتهاكا ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Deberá continuarse la elaboración de planes de estudio en los que se describa y se expliquen a los escolares de Camboya las condiciones y la importancia de las leyes de Camboya y de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إنه ينبغي الاستمرار في وضع مناهج دراسية تصف لتلاميذ المدارس نصوص القوانين الكمبودية والصكوك الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتشرحها وتبين أهميتها. |
Una reserva de carácter tan general plantea cuestiones graves ya que puede llegar a poner en compromiso el logro del objetivo mismo del Pacto y de los instrumentos internacionales de defensa de los derechos humanos. | UN | ورأت أن تحفظا بهذا القدر من العمومية يثير مسائل خطيرة ﻷنه قد يصل إلى حد تهديد موضوع العهد نفسه والصكوك الدولية للدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
2. Formas de garantizar el respeto de las normas y de los instrumentos internacionales vigentes contra el racismo y la discriminación racial | UN | ٢ - الوسائل الكفيلة بضمان احترام القواعد السارية والصكوك الدولية التي وضعت لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري |
Sin embargo, muchas disposiciones discriminatorias, así como la persistencia de los prejuicios y de las prácticas patriarcales, contradicen en la vida real los principios de las constituciones y de los instrumentos internacionales aplicables. | UN | ومع ذلك، ما زالت أحكام تمييزية عديدة وكذلك استمرار الأحكام المسبقة والممارسات الأبوية تتعارض على أرض الواقع مع مبادئ الدساتير والصكوك الدولية ذات الصلة. |
El Ombudsman y el Comité de Mujeres han establecido conjuntamente un Consejo Consultivo y Analítico que sigue de cerca la aplicación de las leyes y de los instrumentos internacionales relativos a los derechos e intereses de la mujer. | UN | وقد قام أمين المظالم بالاشتراك مع لجنة المرأة بإنشاء مجلس استشاري وتحليلي يقوم برصد تنفيذ القوانين والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق ومصالح المرأة. |
A fin de ofrecer a los tribunales una herramienta metodológica que permita mejorar la aplicación de la ley y de los instrumentos internacionales contra la tortura, el Tribunal Supremo ha analizado la práctica judicial en esa esfera. | UN | ومن أجل دعم المحاكم دعماً منهجياً لحسن تطبيق القانون والصكوك الدولية التي تمنع التعذيب شرعت المحكمة العليا في تحليل الممارسة القضائية في هذا المجال. |
a) La publicación y amplia disponibilidad de las leyes y reglamentos nacionales y de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos; | UN | )أ( نشر القوانين واﻷنظمة الوطنية والصكوك الدولية اﻷساسية المنطبقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان وإتاحتها على نطاق واسع؛ |
Afirmando la importancia de considerar los derechos humanos en forma objetiva y no selectiva y de abstenerse de adoptar medidas, so pretexto de proteger los derechos humanos, que no concuerden con el derecho internacional y constituyan una violación desembozada de la Carta de las Naciones Unidas y de los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد على أهمية النظر إلى حقوق اﻹنسان نظرة موضوعية غير انتقائية، والامتناع عن اتخاذ إجراءات تحت ذريعة حماية حقوق اﻹنسان، لا تتفق مع القانون الدولي وتُشكل انتهاكا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، |
a) La publicación y amplia disponibilidad de las leyes y reglamentos nacionales y de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos; | UN | )أ( نشر القوانين واللوائح الوطنية والصكوك الدولية اﻷساسية المنطبقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان وإتاحتها على نطاق واسع؛ |
a) La publicación y amplia disponibilidad de las leyes y reglamentos nacionales y de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos; | UN | )أ( نشر القوانين واللوائح الوطنية والصكوك الدولية اﻷساسية المنطبقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان وإتاحتها على نطاق واسع؛ |
a) La publicación y amplia disponibilidad de las leyes y reglamentos nacionales y de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos; | UN | )أ( نشر القوانين واﻷنظمة الوطنية والصكوك الدولية اﻷساسية المنطبقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان وإتاحتها على نطاق واسع؛ |
3. Los encargados de la redacción de leyes y la Asamblea siguieron basándose en el apoyo de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) para enmendar leyes y garantizar su adecuación técnica y el cumplimiento del marco constitucional y de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 3 - واصل واضعو التشريعات والبرلمان الاعتماد على مساعدة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعديل التشريع لضمان ملاءمته تقنيا وامتثاله للإطار الدستوري وللصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Hizo hincapié en que, de conformidad con los postulados de la Constitución del país y de los instrumentos internacionales de derechos humanos, el Gobierno del Perú no obligaba a nadie a utilizar los servicios de salud genésica o el programa de planificación de la familia. | UN | وأكد أن حكومة بيرو، تمشيا مع دستور البلد ومع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لا تلجأ إلى القسر مع الأفراد الذين يستفيدون من الخدمات التي يوفرها برنامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |