Hemos realizado un excelente trabajo en lo que respecta a la reestructuración de la Secretaría y de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد قمنا بمهمة ممتازة فيما يتعلق بإعادة هيكلة الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة. |
Requerirá el liderazgo del Secretario General, así como un compromiso y esfuerzos constantes de los Estados Miembros y de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وسيتطلب ذلك دورا قياديا من طرف الأمين العام، والتزاما وجهدا متواصلين من طرف الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة. |
Queremos que haya esfuerzos decididos de los colaboradores para el desarrollo y de los organismos de las Naciones Unidas para promover la igualdad entre los géneros. | UN | ونريد أن نرى المزيد من الجهود العازمة من قبل شركائنا في التنمية ووكالات الأمم المتحدة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Se ha reinstaurado el Consejo Nacional de Seguridad Alimentaria, en el que estarán representados 11 ministros de los ministerios pertinentes y representantes de la sociedad civil y de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعيد إنشاء المجلس الوطني للأمن الغذائي في البلد وسيضم 11 وزيرا من الوزارات المختصة وممثلين من المجتمع المدني والوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
j) Cooperación internacional para eliminar la discriminación racial, incluida la cooperación entre los Estados, la contribución de las organizaciones no gubernamentales, de las instituciones nacionales y regionales y de los organismos de las Naciones Unidas y el envío de peticiones a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados. | UN | )ي( التعاون الدولي للقضاء على التمييز العنصري، بما في ذلك التعاون فيما بين الدول وإسهام المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية واﻹقليمية وهيئات اﻷمم المتحدة وتقديم الشكاوى إلى هيئات رصد المعاهدات. |
Estos corredores y puentes humanitarios, en los que se instalarían puestos médicos y sanitarios, deberán ser organizados por las autoridades rwandesas con asistencia de las organizaciones no gubernamentales y de los organismos de las Naciones Unidas dedicados a actividades humanitarias, incluida la Operación Derechos Humanos. | UN | وهذه الممرات والجسور اﻹنسانية، التي لها وحدات أمامية طبية وصحية، يجب أن تنظمها السلطات الرواندية بمساعدة المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في الميدان اﻹنساني، بما في ذلك عمليات حقوق اﻹنسان. |
Se llevaron a cabo reuniones informativas sobre cuestiones de seguridad para guardias, dirigidas a 124 funcionarios de la UNMIK y de los organismos de las Naciones Unidas pertenecientes a minorías nacionales | UN | قدمت إحاطات أمنية للمراقبين شملت 124 من موظفي البعثة ووكالات الأمم المتحدة الوطنيين المنتمين للأقليات |
Asistieron a las reuniones informativas funcionarios gubernamentales, representantes de los interesados y representantes de las instituciones nacionales de derechos humanos y de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وحضر تلك الإحاطات مسؤولون حكوميون وممثلو أصحاب المصلحة وممثلو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة. |
En el caso de Bougainville, reconocemos y valoramos en alto grado el firme apoyo de las Naciones Unidas, en particular del Consejo de Seguridad y de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي قضية بوغانفيل، نحن نقر بالدعم الكبير الذي قدمته الأمم المتحدة، وبشكل خاص مجلس الأمن ووكالات الأمم المتحدة، وإننا ممتنون لهم على ذلك. |
Este sistema está a disposición de los Estados Miembros y de los organismos de las Naciones Unidas en forma gratuita. En más de 80 países los equipos de las Naciones Unidas en los países pueden prestar asistencia para su utilización. | UN | والنظام متيسر للدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بدون مقابل، وبإمكان أفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تدعم تنفيذه في أكثر من 80 بلدا. |
La aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo es responsabilidad exclusiva de las autoridades nacionales de estadística y de los organismos de las Naciones Unidas encargados de la producción y el análisis de las estadísticas de salud. | UN | وتنفيذ توصياته هو مسؤولية تقع حصرا على عاتق الهيئات الإحصائية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن إنتاج إحصاءات الصحة وتحليلها. |
En el plano de la ejecución de los proyectos, es necesario tener más en cuenta la capacidad de las autoridades gubernamentales y de los organismos de las Naciones Unidas para diseñar, gestionar y ejecutar proyectos con cargo al Fondo. | UN | وعلى صعيد تنفيذ المشاريع تدعو الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاعتبار لقدرات كل من السلطات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة على صياغة المشاريع وإدارتها وتنفيذها في إطار الصندوق. |
La Unión Europea encomia la labor de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y de los organismos de las Naciones Unidas que ofrecen asistencia humanitaria, así como la labor de los relatores especiales que supervisan el tema específico del derecho a la educación. | UN | ويثني الاتحاد الأوروبي على عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الإنسانية، فضلا عن عمل المقررين الخاصين الذين يتابعون المسألة المحددة للحق في التعليم. |
La secretaría es también el principal punto de contacto para los coordinadores residentes y los coordinadores de asuntos humanitarios de las Naciones Unidas en los países y de los organismos de las Naciones Unidas que deseando tener acceso al Fondo. | UN | والأمانة هي أيضا بمثابة نقطة الاتصال الرئيسية بين المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة داخل البلد، ووكالات الأمم المتحدة التي ترغب في الاستفادة من الصندوق. |
En el presente informe se resumen las respuestas de Estados y de los organismos de las Naciones Unidas pertinentes en lo tocante a la globalización y al disfrute de los derechos humanos. | UN | 34 - يوجز هذا التقرير الردود الواردة من الدول ووكالات الأمم المتحدة المعنية بشأن العولمة والتمتع بحقوق الإنسان. |
Cuenta con una subdependencia, la Subdependencia de Localización de Personal, que sigue el rastro de todos los desplazamientos del personal de la UNAMI y de los organismos de las Naciones Unidas dentro del Iraq, Kuwait y Jordania. | UN | وبه وحدة فرعية، هي وحدة تتبع الموظفين، التي تتتبع كافة تحركات موظفي البعثة ووكالات الأمم المتحدة داخل العراق والكويت والأردن. |
Las comunicaciones de esas instituciones y organismos facilitarán un examen más detenido por el Comité de Adaptación, cuyo objetivo será reforzar el papel de las instituciones regionales y de los organismos de las Naciones Unidas en la prestación de apoyo para intensificar la labor relativa a la adaptación en los países en desarrollo. | UN | وستيسر البيانات الواردة من هذه المؤسسات والوكالات مواصلة لجنة التكيف للبحث بهدف تعزيز أدوار المؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة في دعم أعمال التكيف المعززة في البلدان النامية. |
Cuenta con una subdependencia, la Subdependencia de Localización de Personal, que sigue el rastro de todos los desplazamientos del personal de la UNAMI y de los organismos de las Naciones Unidas dentro del Iraq, Kuwait y Jordania. | UN | وبه وحدة فرعية هي وحدة تتبع الموظفين، التي تتبع كل تحركات موظفي البعثة ووكالات الأمم المتحدة داخل العراق والكويت والأردن. |
Es necesario intensificar la aportación de recursos financieros, técnicos y humanos por parte de los donantes y de los organismos de las Naciones Unidas, a petición de los gobiernos nacionales, y dicha aportación debe estar alineada con las prioridades nacionales de los Estados interesados. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة تقديم الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة للموارد المالية والتقنية والبشرية، بناء على طلب من الحكومات الوطنية، وهي موارد يجب أن تكون متوائمة مع أولويات الدول المعنية. |
Ya están en marcha las primeras operaciones de retirada de artefactos explosivos sin detonar, mientras prosiguen las campañas de información pública a cargo del Gobierno del Líbano y de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد بدأ العمل فعلا بأولى عمليات إزالة هذه الذخائر على خط موازٍ لحملات التوعية التي أطلقتها الحكومة والوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
f) Seminario sobre la cooperación internacional en la eliminación de la discriminación racial, incluida la cooperación entre los Estados, la contribución de las organizaciones no gubernamentales, de las instituciones nacionales y regionales y de los organismos de las Naciones Unidas y las peticiones a los órganos de vigilancia de los tratados; | UN | )و( حلقة دراسية عن التعاون الدولي للقضاء على التمييز العنصري، بما في ذلك التعاون فيما بين الدول واسهام المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية والاقليمية وهيئات اﻷمم المتحدة والالتماسات المقدمة الى هيئات مراقبة المعاهدات؛ |
Estos corredores y puentes humanitarios, en los que se instalarían puestos médicos y sanitarios, deberán ser organizados por las autoridades rwandesas con asistencia de las organizaciones no gubernamentales y de los organismos de las Naciones Unidas dedicados a actividades humanitarias, incluida la Operación Derechos Humanos. | UN | وهذه الممرات والجسور اﻹنسانية، التي لها وحدات أمامية طبية وصحية، يجب أن تنظمها السلطات الرواندية بمساعدة المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في الميدان اﻹنساني، بما في ذلك عمليات حقوق اﻹنسان. |
12. En Goma se reunió con el Gobernador provincial de Kivu septentrional, las autoridades tradicionales, las autoridades judiciales de la provincia, los representantes provinciales de la MONUC y de los organismos de las Naciones Unidas, las ONG locales e internacionales y los organismos humanitarios. | UN | 12- وفي غوما، التقى بحاكم مقاطعة كيفو الشمالية، والسلطات التقليدية والسلطات القضائية للمقاطعة وممثلين على صعيد المقاطعات لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولمؤسسات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية محلية ودولية ووكالات إنسانية. |