La contribución de la comunidad internacional y de los países vecinos al logro de esas condiciones sigue siendo indispensable. | UN | وما برح إسهام المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تهيئة تلك الظروف يعد أمر لا غنى عنه. |
Mi delegación reitera su llamamiento al respeto de la independencia, la soberanía, la seguridad, la integridad territorial y la estabilidad del Iraq y de los países vecinos. | UN | ووفد بلادي يجدد دعوته إلى احترام الاستقلال والسيادة والأمن والسلامة الإقليمية للعراق والبلدان المجاورة. |
Dicho ejemplo de cooperación económica responde a los intereses del Afganistán y de los países vecinos, así como de toda la comunidad internacional. | UN | وهذا النموذج للتعاون الاقتصادي يخدم مصالح أفغانستان والبلدان المجاورة لها على السواء، فضلا عن المجتمع الدولي بأسره. |
Al cerrarse en 2000 el último reactor de Chernobyl que seguía funcionando, hemos mejorado colectivamente la seguridad nuclear del pueblo de Ucrania y de los países vecinos. | UN | وبإغلاق آخر مفاعل نشط في تشيرنوبيل في عام 2000، حسَّنا بصورة جماعية السلامة النووية لشعب أوكرانيا والبلدان المجاورة. |
25. Insta a la MONUC a que aumente el apoyo que presta para la desmovilización y repatriación voluntarias de los combatientes extranjeros que han depuesto las armas y los familiares a su cargo y exhorta los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de los países vecinos a que sigan participando en este proceso; | UN | 25 - يحث البعثة على تعزيز دعمها للعملية الطوعية لتسريح المقاتلين الأجانب المنزوعي السلاح وإعادتهم ومعاليهم إلى أوطانهم، ويهيب بحكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة مواصلة المشاركة في هذه العملية؛ |
El anexo III de este informe contiene las respuestas de las partes y de los países vecinos al plan de paz. | UN | وتـرد في المرفق الثالث ردود الطرفين والبلدين المجاورين على الخطـة. |
En ese sentido, esperamos con interés contar con el respaldo de la OCAH y de los países vecinos. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى تلقِّي تأييد الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والبلدان المجاورة لنا. |
La granja se utiliza como centro de capacitación para productores de leche de la República Popular China y de los países vecinos. | UN | وتعد المزرعة بمثابة مركز تدريبي لمنتجي الألبان بجمهورية الصين الشعبية والبلدان المجاورة. |
Como el Brasil dijo en la Conferencia de Londres, los esfuerzos de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y de los países vecinos debilitan a Al-Shabaab. | UN | ومثلما ذكرت البرازيل خلال مؤتمر لندن، إن جهود بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والبلدان المجاورة تضعف حركة الشباب. |
Lo que pedimos es la participación de las organizaciones regionales y subregionales y de los países vecinos en la resolución y gestión de conflictos, porque ellos conocen los problemas y las cuestiones. | UN | وما نحث عليه هو إشراك المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والبلدان المجاورة في حسم الصراعات ومعالجتها، ﻷنها أدرى من غيرها بالمشاكل والقضايا. |
El tráfico ilícito de armas tiene muchas veces efectos negativos de gran magnitud, en especial para la seguridad interna y el desarrollo socioeconómico de los Estados afectados y de los países vecinos. | UN | فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة كثيرا ما تكون له آثار سلبية بعيدة المدى ولا سيما بالنسبة لﻷمن الداخلي، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول المتأثرة والبلدان المجاورة لها. |
En el Acuerdo se reconoce que el conflicto tiene dimensiones internas y externas y se reafirma la necesidad de atender los problemas de seguridad de la República Democrática del Congo y de los países vecinos. | UN | فالاتفاق يعترف بأن النزاع له أبعاد داخلية وخارجية وأكﱠد من جديد ضرورة معالجة الشواغل اﻷمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة. |
La Unión Europea exhorta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y de los países vecinos que cumplan su compromiso y aprovechen la oportunidad para construir una paz sostenible en Bosnia y Herzegovina en interés de todos los ciudadanos. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من سلطات البوسنة والهرسك والبلدان المجاورة الوفاء بالتزاماتها واغتنام الفرصة ﻹقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك لصالح المواطنين كافة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Todos estos ámbitos priorizados requieren compromisos y acciones simultáneas por parte del Gobierno del Afganistán, así como un mayor apoyo de la comunidad internacional y de los países vecinos. | UN | وكل مجالات الأولوية تلك تقتضي التزاما وعملا متزامنين من الحكومة الأفغانية، فضلا عن الدعم المعزز من المجتمع الدولي والبلدان المجاورة لأفغانستان. |
Estas personas han tenido que huir a la fuerza de sus hogares en el territorio serbio de Kosovo y en otras partes de la ex Yugoslavia para buscar refugio temporal en otros lugares de Serbia y de los países vecinos. | UN | فقد اضطر هؤلاء الناس إلى الفرار من ديارهم في الأراضي الصربية في كوسوفو ومناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة التماساً للمأوى المؤقت في أماكن أخرى في صربيا والبلدان المجاورة. |
A este respecto, considera que la función útil de la ASEAN y de los países vecinos en la promoción de los derechos y las libertades fundamentales del pueblo de Myanmar tiene una importancia crucial para llevar este impulso hacia adelante. | UN | ويعتقد، في هذا الشأن، أن الدور المفيد الذي تؤديه رابطة أمم جنوب شرق آسيا والبلدان المجاورة لتعزيز الحقوق والحريات الأساسية لشعب ميانمار له أهمية حيوية في الدفع قدماً بهذا الزخم. |
Más de la mitad de los jóvenes de ese país y de los países vecinos están desempleados, lo que desperdicia los recursos y va en detrimento de la seguridad y el progreso. | UN | وذكر أن أكثر من نصف الشباب في سيراليون والبلدان المجاورة لها عاطل عن العمل، وذلك تبديد للموارد كما يقوِّض الأمن والتقدم. |
Ello agilizará la aplicación del sistema, lo que facilitará el ejercicio de la diligencia debida por el sector privado, y permitirá también que lleguen a los mercados internacionales más productos de la minería de la República Democrática del Congo y de los países vecinos. | UN | وسيعجل ذلك بتنفيذ هذا المشروع، وييسّر على القطاع الخاص بذل العناية الواجبة، ويتيح أيضاً للمزيد من نواتج التعدين الواردة من جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة الوصول إلى الأسواق العالمية. |
La participación de Kenya en dicha misión se basa en su firme creencia de que la estabilidad, la paz y la prosperidad de Somalia están inextricablemente vinculadas a la estabilidad, la paz y la prosperidad de Kenya y de los países vecinos de la región. | UN | واستندت مشاركة كينيا في تلك البعثة إلى اعتقادها الراسخ بأن الاستقرار والسلام والازدهار في الصومال يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالاستقرار والسلام والازدهار في كينيا والبلدان المجاورة في المنطقة. |
Invitaron a todos los organismos que desearan prestar asistencia humanitaria a Guinea-Bissau a que establecieran contacto con las autoridades de Guinea-Bissau y de los países vecinos para facilitar el envío de esa asistencia por vía marítima y terrestre. | UN | ودعوا جميع الوكالات المهتمة باﻷمر إلى تقديم مساعدة إنسانية إلى غينيا - بيساو وإلى الاتصال بالسلطات في غينيا - بيساو والبلدان المجاورة لتسهيل إرسال هذه المساعدة عن طريق البحر أو البر. |
25. Insta a la MONUC a que aumente el apoyo que presta para la desmovilización y repatriación voluntarias de los combatientes extranjeros que han depuesto las armas y los familiares a su cargo y exhorta los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de los países vecinos a que sigan participando en este proceso; | UN | 25 - يحث البعثة على تعزيز دعمها للعملية الطوعية لتسريح المقاتلين الأجانب المنزوعي السلاح وإعادتهم ومعاليهم إلى أوطانهم، ويهيب بحكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة مواصلة المشاركة في هذه العملية؛ |