"y de los países vecinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبلدان المجاورة
        
    • والدول المجاورة
        
    • والبلدين المجاورين
        
    La contribución de la comunidad internacional y de los países vecinos al logro de esas condiciones sigue siendo indispensable. UN وما برح إسهام المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تهيئة تلك الظروف يعد أمر لا غنى عنه.
    Mi delegación reitera su llamamiento al respeto de la independencia, la soberanía, la seguridad, la integridad territorial y la estabilidad del Iraq y de los países vecinos. UN ووفد بلادي يجدد دعوته إلى احترام الاستقلال والسيادة والأمن والسلامة الإقليمية للعراق والبلدان المجاورة.
    Dicho ejemplo de cooperación económica responde a los intereses del Afganistán y de los países vecinos, así como de toda la comunidad internacional. UN وهذا النموذج للتعاون الاقتصادي يخدم مصالح أفغانستان والبلدان المجاورة لها على السواء، فضلا عن المجتمع الدولي بأسره.
    Al cerrarse en 2000 el último reactor de Chernobyl que seguía funcionando, hemos mejorado colectivamente la seguridad nuclear del pueblo de Ucrania y de los países vecinos. UN وبإغلاق آخر مفاعل نشط في تشيرنوبيل في عام 2000، حسَّنا بصورة جماعية السلامة النووية لشعب أوكرانيا والبلدان المجاورة.
    25. Insta a la MONUC a que aumente el apoyo que presta para la desmovilización y repatriación voluntarias de los combatientes extranjeros que han depuesto las armas y los familiares a su cargo y exhorta los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de los países vecinos a que sigan participando en este proceso; UN 25 - يحث البعثة على تعزيز دعمها للعملية الطوعية لتسريح المقاتلين الأجانب المنزوعي السلاح وإعادتهم ومعاليهم إلى أوطانهم، ويهيب بحكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة مواصلة المشاركة في هذه العملية؛
    El anexo III de este informe contiene las respuestas de las partes y de los países vecinos al plan de paz. UN وتـرد في المرفق الثالث ردود الطرفين والبلدين المجاورين على الخطـة.
    En ese sentido, esperamos con interés contar con el respaldo de la OCAH y de los países vecinos. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى تلقِّي تأييد الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والبلدان المجاورة لنا.
    La granja se utiliza como centro de capacitación para productores de leche de la República Popular China y de los países vecinos. UN وتعد المزرعة بمثابة مركز تدريبي لمنتجي الألبان بجمهورية الصين الشعبية والبلدان المجاورة.
    Como el Brasil dijo en la Conferencia de Londres, los esfuerzos de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y de los países vecinos debilitan a Al-Shabaab. UN ومثلما ذكرت البرازيل خلال مؤتمر لندن، إن جهود بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والبلدان المجاورة تضعف حركة الشباب.
    Lo que pedimos es la participación de las organizaciones regionales y subregionales y de los países vecinos en la resolución y gestión de conflictos, porque ellos conocen los problemas y las cuestiones. UN وما نحث عليه هو إشراك المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والبلدان المجاورة في حسم الصراعات ومعالجتها، ﻷنها أدرى من غيرها بالمشاكل والقضايا.
    El tráfico ilícito de armas tiene muchas veces efectos negativos de gran magnitud, en especial para la seguridad interna y el desarrollo socioeconómico de los Estados afectados y de los países vecinos. UN فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة كثيرا ما تكون له آثار سلبية بعيدة المدى ولا سيما بالنسبة لﻷمن الداخلي، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول المتأثرة والبلدان المجاورة لها.
    En el Acuerdo se reconoce que el conflicto tiene dimensiones internas y externas y se reafirma la necesidad de atender los problemas de seguridad de la República Democrática del Congo y de los países vecinos. UN فالاتفاق يعترف بأن النزاع له أبعاد داخلية وخارجية وأكﱠد من جديد ضرورة معالجة الشواغل اﻷمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة.
    La Unión Europea exhorta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y de los países vecinos que cumplan su compromiso y aprovechen la oportunidad para construir una paz sostenible en Bosnia y Herzegovina en interés de todos los ciudadanos. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من سلطات البوسنة والهرسك والبلدان المجاورة الوفاء بالتزاماتها واغتنام الفرصة ﻹقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك لصالح المواطنين كافة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Todos estos ámbitos priorizados requieren compromisos y acciones simultáneas por parte del Gobierno del Afganistán, así como un mayor apoyo de la comunidad internacional y de los países vecinos. UN وكل مجالات الأولوية تلك تقتضي التزاما وعملا متزامنين من الحكومة الأفغانية، فضلا عن الدعم المعزز من المجتمع الدولي والبلدان المجاورة لأفغانستان.
    Estas personas han tenido que huir a la fuerza de sus hogares en el territorio serbio de Kosovo y en otras partes de la ex Yugoslavia para buscar refugio temporal en otros lugares de Serbia y de los países vecinos. UN فقد اضطر هؤلاء الناس إلى الفرار من ديارهم في الأراضي الصربية في كوسوفو ومناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة التماساً للمأوى المؤقت في أماكن أخرى في صربيا والبلدان المجاورة.
    A este respecto, considera que la función útil de la ASEAN y de los países vecinos en la promoción de los derechos y las libertades fundamentales del pueblo de Myanmar tiene una importancia crucial para llevar este impulso hacia adelante. UN ويعتقد، في هذا الشأن، أن الدور المفيد الذي تؤديه رابطة أمم جنوب شرق آسيا والبلدان المجاورة لتعزيز الحقوق والحريات الأساسية لشعب ميانمار له أهمية حيوية في الدفع قدماً بهذا الزخم.
    Más de la mitad de los jóvenes de ese país y de los países vecinos están desempleados, lo que desperdicia los recursos y va en detrimento de la seguridad y el progreso. UN وذكر أن أكثر من نصف الشباب في سيراليون والبلدان المجاورة لها عاطل عن العمل، وذلك تبديد للموارد كما يقوِّض الأمن والتقدم.
    Ello agilizará la aplicación del sistema, lo que facilitará el ejercicio de la diligencia debida por el sector privado, y permitirá también que lleguen a los mercados internacionales más productos de la minería de la República Democrática del Congo y de los países vecinos. UN وسيعجل ذلك بتنفيذ هذا المشروع، وييسّر على القطاع الخاص بذل العناية الواجبة، ويتيح أيضاً للمزيد من نواتج التعدين الواردة من جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة الوصول إلى الأسواق العالمية.
    La participación de Kenya en dicha misión se basa en su firme creencia de que la estabilidad, la paz y la prosperidad de Somalia están inextricablemente vinculadas a la estabilidad, la paz y la prosperidad de Kenya y de los países vecinos de la región. UN واستندت مشاركة كينيا في تلك البعثة إلى اعتقادها الراسخ بأن الاستقرار والسلام والازدهار في الصومال يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالاستقرار والسلام والازدهار في كينيا والبلدان المجاورة في المنطقة.
    Invitaron a todos los organismos que desearan prestar asistencia humanitaria a Guinea-Bissau a que establecieran contacto con las autoridades de Guinea-Bissau y de los países vecinos para facilitar el envío de esa asistencia por vía marítima y terrestre. UN ودعوا جميع الوكالات المهتمة باﻷمر إلى تقديم مساعدة إنسانية إلى غينيا - بيساو وإلى الاتصال بالسلطات في غينيا - بيساو والبلدان المجاورة لتسهيل إرسال هذه المساعدة عن طريق البحر أو البر.
    25. Insta a la MONUC a que aumente el apoyo que presta para la desmovilización y repatriación voluntarias de los combatientes extranjeros que han depuesto las armas y los familiares a su cargo y exhorta los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de los países vecinos a que sigan participando en este proceso; UN 25 - يحث البعثة على تعزيز دعمها للعملية الطوعية لتسريح المقاتلين الأجانب المنزوعي السلاح وإعادتهم ومعاليهم إلى أوطانهم، ويهيب بحكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة مواصلة المشاركة في هذه العملية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus