El Estado parte debería impartir formación apropiada a los funcionarios de prisiones sobre prevención del suicidio y velar por la observancia de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y de los principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب للمسؤولين عن السجون بشأن سبل منع الانتحار، وأن تضمن مراعاة القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء. |
El Estado parte debería impartir formación apropiada a los funcionarios de prisiones sobre prevención del suicidio y velar por la observancia de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y de los principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب للمسؤولين عن السجون بشأن سبل منع الانتحار، وأن تضمن مراعاة القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء. |
El Estado parte debería impartir formación apropiada a los funcionarios de prisiones sobre prevención del suicidio y velar por la observancia de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y de los principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب للمسؤولين عن السجون بشأن سبل منع الانتحار، وأن تضمن مراعاة القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء. |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية لنظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية لنظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف، |
Además de las Reglas mínimas y de los principios básicos para el tratamiento de los reclusos, la Asamblea General adoptó, en su resolución 43/173, de 9 de diciembre de 1988, el Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión. | UN | وبالإضافة إلى القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء، اعتمدت الجمعية العامة أيضا، في قرارها 43/173 المؤرخ في 9 كانون الأول/ديسمبر 1988، مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الرازحين تحت أي شكل من أشكال الاحتجاز أو الحبس في السجون. |
Las fuerzas de seguridad de ambas partes deberían actuar en pleno cumplimiento del Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y de los principios básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | ينبغي لقوات الأمن التابعة لكلا الجانبين أن تتصرف بما يتوافق توافقاً تاماً مع مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانونين، والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين. |
Las fuerzas de seguridad de ambas partes deberían actuar en pleno cumplimiento del Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y de los principios básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | ينبغي لقوات الأمن التابعة لكلا الجانبين أن تتصرف بما يتوافق توافقاً تاماً مع مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانونين، والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين. |
130. Así pues, las violaciones de los derechos humanos, del derecho humanitario y de los principios básicos de la Carta son algunas de las causas principales del terrorismo. | UN | 130- وبالتالي فإن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني والمبادئ الأساسية للميثاق تعتبر من بين العوامل الرئيسية المسببة للإرهاب. |
El intento de crear un Kosovo independiente a partir de una provincia de Serbia, en contra de su voluntad, sumado a la depuración étnica de los serbios y otros grupos étnicos de Kosovo, constituye una violación grave del derecho internacional y de los principios básicos en que se fundaron las Naciones Unidas. | UN | فمحاولة إنشاء كوسوفو مستقل انطلاقا من أحد أقاليم صربيا، ضد إرادة هذا البلد، وما يقترن بذلك من تطهير عرقي لكوسوفو من الصرب والمجموعات العرقية الأخرى، هو انتهاك صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية التي قامت عليها الأمم المتحدة. |
Algunas normas secundarias internas se han inspirado en instrumentos internacionales de carácter no vinculante, como es el caso de la Ley Orgánica de la Policía Nacional Civil que ha incorporado disposiciones del " Código de Conducta para Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley " y de los " Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley " . | UN | وتسترشِد بعض القوانين الفرعية المحلية بالصكوك الدولية غير المُلزِمة، مثل القانون الأساسي للشرطة المدنية الوطنية الذي يشمل أحكاماً من مدوَّنة قواعد سلوك الموظفين بإنفاذ القوانين، والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين. |
La Sra. Tschampa (Observadora, Unión Europea) manifiesta su preocupación ante las violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos y de los principios básicos del Estado de derecho por las autoridades eritreas. | UN | 13 - السيدة تشامبا (المراقبة عن الاتحاد الأوروبي): أعربت عن القلق إزاء الانتهاكات المنهجية الواسعة الانتشار التي تمارسها السلطات الإريترية ضد حقوق الإنسان والمبادئ الأساسية لسيادة القانون. |
En su noveno período de sesiones la Comisión Preparatoria avanzó en muchas de las cuestiones que se habían planteado en el período de sesiones anterior y aprobó un nuevo informe que contenía los textos del proyecto de Reglamentación Financiera Detallada y de los principios básicos de un acuerdo relativo a la sede entre la Corte y el país anfitrión. | UN | 161- وفي الدورة التاسعة، أحرزت اللجنة التحضيرية تقدما بشأن العديد من القضايا التي أثيرت في الدورة السابقة، واعتمدت تقريرا لاحقا يتضمن مشاريع نصوص للقواعد المالية والمبادئ الأساسية التي تحكم الاتفاق بشأن المقر بين المحكمة والبلد المضيف. |
El Gobierno del orador afirmó su compromiso con el establecimiento de un sistema internacional multilateral basado en los principios del estado de derecho y en el respeto de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios básicos del derecho internacional, incluidas la soberanía y la integridad territorial de los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y el arreglo pacífico de controversias internacionales. | UN | 46 - وتؤكد حكومته التزامها بإرساء نظام دولي متعدد الأطراف يرتكز على مبادئ سيادة القانون واحترام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، ومنها احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وتسوية النزاعات الدولية بالطرق السلمية. |
b) Sensibilizar a los agentes de la policía y la gendarmería acerca de la prohibición absoluta de la tortura y de los principios básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | (ب) توعية ضباط الشرطة والدرك بشأن الحظر المطلق للتعذيب والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القوانين؛ |
b) Sensibilizar a los agentes de la policía y la gendarmería acerca de la prohibición absoluta de la tortura y de los principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | (ب) توعية ضباط الشرطة والدرك بشأن الحظر المطلق للتعذيب والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛ |
38. El Comité de Derechos Humanos recomendó a Suecia que impartiera formación apropiada a los funcionarios de prisiones sobre prevención del suicidio y que velara por la observancia de las reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y de los principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | 38- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السويد بإتاحة التدريب المناسب لموظفي السجون بشأن منع الانتحار وكفالة احترام مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء(86). |
Dicha afirmación constituye una violación manifiesta de las disposiciones más fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios básicos del derecho internacional, y va en contra de la labor mundial encaminada a consolidar la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | فبيان من هذا النوع هو انتهاك صارخ لأهم الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي، كما أنه يناقض الجهود العالمية التي تبذل من أجل توطيد السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |