Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
Nos alienta el resultado exitoso de las elecciones realizadas hasta ahora y de los procesos en que nos embarcamos para garantizar el éxito de la transición. | UN | وشجعتنا النتيجة الناجحة للانتخابات التي جرت حتى اﻵن والعمليات التي اضطلعنا بها لكفالة الانتقال الناجح. |
iv) Exámenes de la gestión y de los procesos administrativos para ayudar a los directores de programas a racionalizar y simplificar los procesos y procedimientos; | UN | ' ٤` إجراء استعراضات لﻹدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات واﻹجراءات؛ |
25. Exhorta a todos los Estados a gestionar responsablemente y minimizar en la mayor medida posible desde el punto de vista técnico y económico el uso de uranio muy enriquecido destinado a fines civiles, incluso mediante la conversión de los reactores de investigación y de los procesos de producción de radioisótopos para el uso de combustibles y objetivos de uranio poco enriquecido; | UN | 25 - يدعو جميع الدول إلى توخي المسؤولية في إدارة استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في الأغراض المدنية، والتقليل من استخدامه إلى أدنى حد ممكن من الناحيتين التقنية والاقتصادية، بما في ذلك من خلال العمل على تحويل مفاعلات البحوث النووية وعمليات إنتاج النظائر المشعة صوب استخدام أنواع وأهداف الوقود من اليورانيوم المنخفض التخصيب؛ |
iv) Exámenes de la gestión y de los procesos administrativos para ayudar a los directores de programas a racionalizar y simplificar los procesos y procedimientos; | UN | ' ٤` إجراء استعراضات لﻹدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات واﻹجراءات؛ |
Por ejemplo, mientras que los acuerdos voluntarios predominaban en los sectores del uso industrial de la energía y de los procesos industriales, la reglamentación y una modalidad de objetivos específicos caracterizaban al sector de los desechos. | UN | فعلى سبيل المثال، ظلت الاتفاقات الطوعية سائدة في ما يتعلق باستخدام الطاقة في قطاعي الصناعة والعمليات الصناعية، في حين اعتمدت اللوائح فضلا عن نهج موجه نحو الهدف في قطاع النفايات. |
Esta firma representa una huella digital del metabolismo, el microbioma, y de los procesos bioquímicos que ocurren en el cuerpo. | TED | تعتبر هذه الشارة كبصمة للتمثيل الغذائي الميكروبيوم الخاص بك والعمليات الكيميائية التي تحدث بجسدك |
A menudo, los avances en la comprensión científica de la naturaleza y de los procesos naturales no han sido compartidos con la población o no han sido generados en asociación con ella, en especial cuando se trata de comunidades rurales, tribales o aisladas. | UN | واﻹنجازات المحرزة في مجــال الفهم العلمي للطبيعة والعمليات الطبيعية غالبا ما لا يشترك فيها الناس، أو لا تنبثق عن شراكة معهم، ولا سيما في المجتمعات الريفية أو القبلية أو المنعزلة. |
En tercer lugar, la calidad ambiental de los productos y de los procesos de producción adquiere creciente relieve como uno de los elementos de la competitividad internacional y un aspecto más y más importante de las estrategias comerciales. | UN | وثالثا، هناك تزايد في أهمية جودة المنتجات والعمليات الانتاجية من الزاوية البيئية كعامل من عوامل القدرة التنافسية الدولية مما قد يؤثر بصورة متزايدة على الاستراتيجيات التجارية. |
Uno de los desafíos que tienen ante sí las Naciones Unidas es aprovechar el potencial de los conocimientos científicos y del análisis de políticas para aumentar la calidad del proceso intergubernamental de adopción de decisiones y de los procesos y la labor de la Organización. | UN | ويتمثل أحد هذه التحديات التي تجابه اﻷمم المتحدة في أن تقوم بحشد إمكانات المعرفة العلمية وتحليل السياسات لتحسين نوعية صنع القرار والعمليات على الصعيد الحكومي الدولي وتعزيز أعمال المنظمة. |
Su objeto es la totalidad de este sistema, con inclusión de las propiedades físicas, químicas y biológicas y de los procesos atmosféricos, oceánicos, hidrológicos, criosféricos y terrestres. | UN | وهو يعالج النظام المناخي الكلي، بما في ذلك خواصه الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية، والعمليات المتصلة بالغلاف الجوي والمحيطات والهيدرولوجيا والمناطق المتجمدة والعمليات الأرضية. |
3. Exámenes de la gestión y de los procesos administrativos para ayudar a los directores de programas a racionalizar y simplificar los procesos y procedimientos | UN | 3 - إجراء استعراضات للإدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات والإجراءات. |
Por ejemplo, mientras que los acuerdos voluntarios predominaban en los sectores del empleo industrial de la energía y de los procesos industriales, la reglamentación y una modalidad de objetivos específicos caracterizaban al sector de los desechos. | UN | فمثلاً، ظلت الاتفاقات الطوعية سائدة في استخدام الطاقة من قبل قطاعات الصناعة والعمليات الصناعية، بينما كانت اللوائح المقرونة بنهج محدد الأهداف هي الأداة النموذجية في قطاع النفايات. |
El proyecto está encaminado a realzar la seguridad de las redes cibernéticas y de los procesos económicos que apoyan la infraestructura fundamental del país y, como consecuencia, examina la vulnerabilidad de los sistemas de computación a los autores de fraudes y a los piratas informáticos. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز أمن الشبكات والعمليات الاقتصادية السيبرانية التي تدعم البنى التحتية الأساسية في البلد، وينظر بالتالي في جوانب ضعف النظم الحاسوبية أمام المحتالين والقراصنة. |
Prosiguen los estudios amplios de la magnetosfera terrestre y de las relaciones entre los procesos que se producen en el Sol y el plasma cercano a la Tierra y de los procesos que ocurren en el planeta. | UN | وتتواصل حاليا دراسة شاملة لمجال الأرض المغنطيسي والصلة بين العمليات التي تحدث في الشمس وفي البلازما بالقرب من الأرض والعمليات الجارية على الأرض. |
El Instituto Europeo está asociado también en un proyecto que trata de la vulnerabilidad a la corrupción por la delincuencia organizada y de los procesos legítimos de control de fronteras en el caso de la inmigración. | UN | والمعهد شريك أيضا في مشروع يبحث الضعف في مواجهة الإفساد الذي تمارسه الجريمة المنظمة والعمليات المشروعة لمراقبة الحدود فيما يتصل بالهجرة. |
El pentaclorobenceno se forma como un subproducto no intencional de los procesos de combustión a gran escala y de los procesos industriales; su formación y liberación puede reducirse con técnicas de reducción y legislación. | UN | يتكون خماسي كلور البنزين كمنتج ثانوي غير عمدي لعمليات الاحتراق الكبيرة الحجم والعمليات الصناعية، ويمكن الحد من تكوينه وإطلاقه بواسطة تقنيات التخميد والتشريعات. |
El pentaclorobenceno se forma como un subproducto no intencional de los procesos de combustión a gran escala y de los procesos industriales; su formación y liberación puede reducirse con técnicas de reducción y legislación. | UN | يتكون خماسي كلور البنزين كمنتج ثانوي غير عمدي لعمليات الاحتراق الكبيرة الحجم والعمليات الصناعية، ويمكن الحد من تكوينه وإطلاقه بواسطة تقنيات التخميد والتشريعات. |
25. Exhorta a todos los Estados a gestionar responsablemente y minimizar en la mayor medida posible desde el punto de vista técnico y económico el uso de uranio muy enriquecido destinado a fines civiles, incluso mediante la conversión de los reactores de investigación y de los procesos de producción de radioisótopos para el uso de combustibles y objetivos de uranio poco enriquecido; | UN | 25 - يدعو جميع الدول إلى توخي المسؤولية في إدارة استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في الأغراض المدنية، والتقليل من استخدامه إلى أدنى حد ممكن من الناحيتين التقنية والاقتصادية، بما في ذلك من خلال العمل على تحويل مفاعلات البحوث النووية وعمليات إنتاج النظائر المشعة صوب استخدام أنواع وأهداف الوقود من اليورانيوم المنخفض التخصيب؛ |
Una descripción al día y fiable de la situación de la diversidad biológica y de los procesos y actividades que tienen o pudieran tener efectos desfavorables sobre la diversidad biológica tiene importancia fundamental para la adecuada ordenación y el desarrollo sostenible. | UN | فتوافر وصف راهن وموثوق لحالة التنوع البيولوجي وللعمليات واﻷنشطة التي لها، أو يرجح أن تكون لها، آثار ضارة بالتنوع البيولوجي أمر أساسي لضمان اﻹدارة الجيدة والتنمية المستدامة. |