Por otra parte, a menudo los países pobres carecen de la capacidad y de los recursos necesarios para aplicar políticas ecológicamente racionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البلدان الفقيرة كثيراً ما تنقصها القدرة والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة بيئياً. |
Quedan excluidas de la adopción de decisiones y carecen de la información y de los recursos necesarios para mejorar la calidad de su trabajo y aumentar los beneficios que este genera. | UN | وهي مستبعدة من عملية صنع القرار، وتفتقر إلى المعلومات والموارد اللازمة لتحسين نوعية عملها وزيادة الفوائد التي يولِّدها. |
Aunque se ha tratado de volver a abrir algunos organismos y ministerios gubernamentales, éstos carecen de fuerza de trabajo y de los recursos necesarios para prestar siquiera servicios básicos. | UN | وبينما حاولت بعض الوزارات والوكالات الحكومية فتح أبوابها من جديد فهي تعاني من قلة اليد العاملة والموارد اللازمة لتقديم حتى الخدمات اﻷساسية. |
11. Pide al Secretario General que brinde toda la asistencia que sea necesaria al Grupo de Trabajo, en particular respecto de la dotación de personal y de los recursos necesarios para el desempeño eficaz de su mandato, especialmente en relación con las misiones sobre el terreno; | UN | 11- يطلب إلى الأمين العام أن يقدّم إلى الفريق العامل المساعدة اللازمة، ولا سيما ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل الاضطلاع بولايته بشكل فعال، وخصوصاً فيما يتعلق بالبعثات الميدانية؛ |
En el documento FCCC/SBI/2003/5/Add.1 figura un resumen del programa de trabajo y de los recursos necesarios. | UN | ويرد ملخص لبرنامج العمل والاحتياجات من الموارد في الوثيقة FCCC/SBI/2003/5/Add.1. |
Además de los objetivos estratégicos, ese documento contenía un calendario con indicación de las actividades concretas y de los recursos necesarios para realizarlas. | UN | وإضافة إلى الأهداف الاستراتيجية، تضع هذه الورقة جدولاً زمنياً لأنشطة محددة والموارد المطلوبة لتنفيذها. |
En el curso del examen del programa del sector eléctrico, quedó cada vez más claro que la magnitud de los problemas y de los recursos necesarios para resolverlos era totalmente distinta de la de los demás. | UN | ٢٦ - وأثناء استعراض برنامج قطاع الكهرباء، أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن حجم المشاكل، والموارد اللازمة للتصدي لهذه المشاكل تختلف اختلافا كاملا عن المشاكل التي تؤثر في القطاعات اﻷخرى. |
En el anexo I.D figura una descripción de cada programa y de los recursos necesarios para ejecutarlo. | UN | ويرد وصف لكل برنامج من البرامج والموارد اللازمة لتنفيذه في المرفق الأول - دال. |
Para alcanzar los objetivos del Milenio, la receta sigue siendo la misma: un enfoque mundial, una estrategia coordinada, la movilización de voluntades y de los recursos necesarios y el fortalecimiento del papel rector de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال الوصفة كما هي لتحقيق أهداف الألفية: نهج عالمي واستراتيجية منسقة وتعبئة للعزائم والموارد اللازمة وتعزيز للدور الرائد للأمم المتحدة. |
En el presupuesto unificado para el bienio 2004-2005 se presenta una visión general de las actividades programáticas previstas y de los recursos necesarios para ejecutarlas. | UN | وتعرض الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2004-2005 نظرة برنامجية شاملة لجميع الأنشطة المخطط لها والموارد اللازمة لتنفيذها. |
El informe presenta por separado los presupuestos correspondientes al programa contra la droga y al programa contra el delito, respectivamente, e incluye un panorama general de todas las actividades proyectadas y de los recursos necesarios para su ejecución. | UN | ويعرض التقرير الميزانيتين المنفصلتين لبرنامجي المخدرات والجريمة، ويتضمن نظرة شاملة لجميع الأنشطة المخطط لها والموارد اللازمة لتنفيذها. |
Tayikistán es un de los primeros países del mundo que, con la ayuda de las Naciones Unidas, han hecho un cálculo aproximado del costo general y de los recursos necesarios para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وطاجيكستان أحد البلدان الأولى الذي وضع، بمساعدة الأمم المتحدة، تقديرا للكلفات العامة والموارد اللازمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En África subsahariana, muchos países carecen de las estructuras institucionales y de los recursos necesarios para hacer frente a este problema, y ciertos gobiernos están solicitando un apoyo para el reforzamiento de capacidades. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يفتقر كثير من البلدان إلى الهياكل المؤسسية والموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة؛ وتدعو بعض الحكومات إلى دعم بناء القدرات. |
Los siguientes pasos, según el orador, consistirían en actualizar las necesidades y prioridades del país en materia de facilitación del comercio y elaborar el plan de aplicación nacional, con indicación de los plazos y de los recursos necesarios. | UN | وأضاف قائلاً إن الخطوات التالية تتمثل في تحديث المعلومات عن احتياجات وأولويات بلده فيما يتعلق بتيسير التجارة، ووضع خطط التنفيذ الوطنية، بما في ذلك الأطر الزمنية والموارد اللازمة. |
Este proceso en curso se aceleró en 2010 y 2011 gracias a la transferencia de ciertas competencias del Estado y de los recursos necesarios a las autoridades locales y regionales. | UN | وتم تسريع هذه العملية المتواصلة في عامي 2010 و2011 عبر نقل بعض سلطات الدولة والموارد اللازمة إلى السلطات المحلية والإقليمية. |
Muchos países carecían de la tecnología y de los recursos necesarios para luchar contra el blanqueo de dinero y necesitaban urgentemente un apoyo eficaz de la comunidad internacional. | UN | ذلك أن العديد من البلدان يفتقر الى التكنولوجيا والموارد اللازمة لمكافحة غسل اﻷموال ، ويتطلب الدعم العاجل من المجتمع الدولي . |
11. Pide al Secretario General que brinde toda la asistencia que sea necesaria al Grupo de Trabajo, en particular respecto de la dotación de personal y de los recursos necesarios para el desempeño eficaz de su mandato, especialmente en relación con las misiones sobre el terreno; | UN | 11- يطلب إلى الأمين العام أن يقدّم إلى الفريق العامل المساعدة اللازمة، ولا سيما ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل الاضطلاع بولايته بشكل فعال، وخصوصاً فيما يتعلق بالبعثات الميدانية؛ |
12. Pide al Secretario General que vele por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia necesaria, en particular respecto de la dotación de personal y de los recursos necesarios para el desempeño eficaz de su mandato, especialmente en relación con las misiones sobre el terreno; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام أن يضمن حصول الفريق العامل على جميع المساعدات اللازمة، ولا سيما ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل الاضطلاع بولايته بشكل فعال، وخصوصاً فيما يتعلق بالبعثات الميدانية؛ |
Como se solicita en el párrafo 77 de la resolución 64/289 de la Asamblea General, se presentará a la Junta Ejecutiva una descripción detallada de las actividades y de los recursos necesarios para este subprograma financiados con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | وسيُقدَم وصف تفصيلي للأنشطة والاحتياجات من الموارد في إطار هذا البرنامج الفرعي، الذي يمول من موارد خارجة عن الميزانية، إلى المجلس التنفيذي وفقاً لما طلب في الفقرة 77 من قرار الجمعية العامة 64/289. البرنامج الفرعي 2 |
Como se solicitó en el párrafo 77 de la resolución 64/289 de la Asamblea General, se presentará a la Junta Ejecutiva una descripción detallada de las actividades y de los recursos necesarios para este subprograma financiados con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | وسيقدم وصف تفصيلي للأنشطة والاحتياجات من الموارد في إطار هذا البرنامج الفرعي الممول من موارد خارجة عن الميزانية إلى المجلس التنفيذي على النحو المطلوب في الفقرة 77 من قرار الجمعية العامة 64/289. |
El principio tácito consiste en que siempre que la UNMIH y los militares disponen de la capacidad y de los recursos necesarios, son ellos quienes se encargan de la función de que se trate. | UN | ٣٤ - والمبدأ اﻷساسي، في هذا الصدد، هو أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي واﻷفراد العسكريون يوفرون الخدمة اللازمة عندما تتوفر لديهم القدرة والموارد المطلوبة. |